首页--文学论文

异国形象与战时中国--西班牙内战主题翻译作品研究(1936-1945)

致谢第3-4页
摘要第4-6页
Abstract第6-7页
绪论第10-16页
第一章 西班牙内战的总体呈现——鲜明的左翼倾向第16-33页
    1.1 译作的统计与分类第16-19页
    1.2 翻译作品的来源与选择机制第19-29页
        1.2.1 翻译作品的来源及解析第19-24页
        1.2.2 国内刊物的翻译概况及解析第24-29页
    1.3 《译文》西班牙专号第29-33页
第二章 芳信译诗中的西班牙内战形象第33-45页
    2.1 Rolfe Humphries英译本诗集概况第33-34页
    2.2 芳信译诗中鲜明的“红色”形象第34-38页
    2.3 译者政治立场在翻译中的印记第38-39页
    2.4 芳信与黄药眠的译诗对比第39-45页
第三章 异国形象与抗战动员——以西班牙女性形象为例第45-62页
    3.1 翻译文章中的西班牙女性形象第45-56页
        3.1.1 西班牙女性的整体形象第45-52页
        3.1.2 西班牙女性的个体形象——女领袖伊巴露丽第52-56页
    3.2 介绍西班牙女性形象的原因第56-59页
    3.3 西班牙女性形象的建构功能第59-62页
第四章 译者个体对异国形象的建构——以巴金编译的画册和丛书为例第62-82页
    4.1 画册中的西班牙内战第62-75页
        4.1.1 经巴金改造后的西班牙内战形象第65-70页
        4.1.2 形象改造背后的原因解析第70-74页
        4.1.3 编译画册的传播情况第74-75页
    4.2 丛书中的西班牙内战第75-80页
        4.2.1 丛书的主要内容第75-78页
        4.2.2 丛书编译背后的个人信仰第78-80页
    小结第80-82页
结语第82-84页
参考文献第84-87页
附录一 西班牙内战主题翻译文章目录第87-110页
附录二 西班牙内战主题翻译诗歌目录第110-112页
附录三 西班牙内战主题翻译作品单行本目录第112-114页
附录四 巴金的画册译题与意大利语题目的翻译对比第114-117页

论文共117页,点击 下载论文
上一篇:济慈的“消极感受力”与禅宗美学
下一篇:从现代性危机到“真实”之复兴--对《自动钢琴》和《冠军早餐》的生态后现代主义解读