首页--工业技术论文--自动化技术、计算机技术论文--计算技术、计算机技术论文--计算机的应用论文--信息处理(信息加工)论文--翻译机论文

统计机器翻译领域自适应方法研究

中文摘要第4-6页
Abstract第6-8页
第一章 绪论第11-22页
    1.1 研究背景第11-12页
    1.2 任务定义第12-14页
    1.3 研究意义第14-16页
        1.3.1 科学价值第14-15页
        1.3.2 应用价值第15-16页
    1.4 国内外研究现状第16-19页
        1.4.1 平行语料库建设研究第16-17页
        1.4.2 统计机器翻译领域自适应研究第17-19页
    1.5 研究内容第19-20页
    1.6 论文组织结构第20-22页
第二章 统计机器翻译综述第22-27页
    2.1 语料预处理第23页
    2.2 模型训练第23-24页
    2.3 模型权重调节第24-25页
    2.4 翻译解码第25页
    2.5 译文评价第25-26页
    2.6 本章小结第26-27页
第三章 基于检索和分类的领域双语网站识别方法研究第27-38页
    3.1 基本概念和方法框架第28-29页
        3.1.1 双语网站基本概念第28页
        3.1.2 网站识别方法框架第28-29页
    3.2 基于全局搜索的候选挖掘第29-31页
        3.2.1 查询构造第29-30页
        3.2.2 检索及URL匹配第30-31页
    3.3 基于局部分类的候选过滤第31-33页
        3.3.1 结构化分类特征第31-33页
        3.3.2 统计分类特征第33页
        3.3.3 语言模型分类特征第33页
    3.4 实验及分析第33-37页
        3.4.1 领域双语网站识别实验第34-36页
        3.4.2 特定领域机器翻译实验第36-37页
    3.5 本章小结第37-38页
第四章 基于句对选择的机器翻译领域自适应研究第38-48页
    4.1 研究动机第39-40页
    4.2 句对领域相关性评价模型第40-43页
        4.2.1 双语主题模型第41-42页
        4.2.2 句子级主题-领域映射方法第42页
        4.2.3 词级主题-领域映射方法第42-43页
    4.3 实验及分析第43-46页
        4.3.1 语料说明第43-44页
        4.3.2 实验设置第44页
        4.3.3 实验结果及分析第44-46页
    4.4 本章小结第46-48页
第五章 基于翻译特征优化的机器翻译领域自适应研究第48-59页
    5.1 研究动机和方法概述第48-49页
    5.2 面向特定领域的翻译特征优化方法第49-53页
        5.2.1 基于卷积神经网络的句对领域相关性性估计第49-51页
        5.2.2 短语对翻译概率重估计第51-52页
        5.2.3 翻译概率线性融合第52-53页
    5.3 实验结果及分析第53-58页
        5.3.1 语料说明第53页
        5.3.2 实验设置第53-54页
        5.3.3 实验结果及分析第54-58页
    5.4 本章小结第58-59页
第六章 总结与展望第59-61页
    6.1 工作总结第59-60页
    6.2 工作展望第60-61页
参考文献第61-66页
攻读学位期间公开发表的论文第66-67页
致谢第67-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:基于FPGA的偏振与光谱图像融合技术研究
下一篇:陆用地震勘探系统中央工作站软件系统的研制