摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
第1章 绪论 | 第10-20页 |
1.1 研究背景 | 第10-12页 |
1.1.1 社会背景 | 第10-11页 |
1.1.2 理论背景 | 第11-12页 |
1.2 研究现状 | 第12-16页 |
1.2.1 学者观点综述 | 第12-13页 |
1.2.2 手势识别技术现状 | 第13-16页 |
1.3 研究目的及意义 | 第16-17页 |
1.3.1 研究目的 | 第16页 |
1.3.2 研究意义 | 第16-17页 |
1.4 研究内容及研究方法 | 第17-20页 |
1.4.1 研究内容 | 第17-18页 |
1.4.2 研究方法 | 第18-19页 |
1.4.3 创新点 | 第19-20页 |
第2章 符号学及听力言语障碍理论研究 | 第20-33页 |
2.1 符号学相关理论 | 第20-23页 |
2.1.1 符号 | 第20-21页 |
2.1.2 产品符号系统 | 第21-22页 |
2.1.3 产品符号特性 | 第22-23页 |
2.2 产品符号的信息传达 | 第23-27页 |
2.2.1 产品符号传达模式 | 第23-25页 |
2.2.2 产品符号传达模式中的信息交流 | 第25-26页 |
2.2.3 产品符号传达的影响因素 | 第26-27页 |
2.3 听力言语障碍相关学说 | 第27-33页 |
2.3.1 听力言语障碍的界定 | 第27-28页 |
2.3.2 听力言语障碍者的生理与心理特征 | 第28-31页 |
2.3.3 听力言语障碍辅助器具 | 第31-33页 |
第3章 基于产品符号系统的手语翻译器解析 | 第33-54页 |
3.1 手语翻译器的产品符号系统 | 第33-37页 |
3.1.1 手语翻译器的产品符号系统 | 第33-34页 |
3.1.2 基于产品符号系统的手语翻译器构建方法 | 第34-35页 |
3.1.3 手语翻译器的信息传达 | 第35-37页 |
3.2 听力言语障碍者和他人的宏观信息交流 | 第37-43页 |
3.2.1 言语交流 | 第37-40页 |
3.2.2 情感交流 | 第40-43页 |
3.3 听力言语障碍者和手语翻译器间的微观信息交流 | 第43-46页 |
3.3.1 听力言语障碍者的认知模式 | 第43-44页 |
3.3.2 听力言语障碍者对手语翻译器的反应 | 第44-46页 |
3.3.3 心智模型对语义转换的影响 | 第46页 |
3.4 手语翻译器的产品解析 | 第46-54页 |
3.4.1 符号演化 | 第46-47页 |
3.4.2 产品背景 | 第47-48页 |
3.4.3 符号解析 | 第48-54页 |
第4章 手语翻译器的设计实践 | 第54-88页 |
4.1 用户研究 | 第54-61页 |
4.1.1 宏观需求 | 第54页 |
4.1.2 信息采集 | 第54-57页 |
4.1.3 数据分析 | 第57-61页 |
4.2 设计定位 | 第61-72页 |
4.2.1 手语翻译器的用户体验层级 | 第61-63页 |
4.2.2 手语翻译器的产品特性 | 第63-64页 |
4.2.3 现有产品分析 | 第64-69页 |
4.2.4 产品定位 | 第69-72页 |
4.3 产品构建 | 第72-88页 |
4.3.1 美敦力产品风格解析 | 第72-74页 |
4.3.2 手语翻译器的语义来源 | 第74-77页 |
4.3.3 视觉符号构建方法及原则 | 第77-78页 |
4.3.4 设计呈现 | 第78-88页 |
第5章 结论与展望 | 第88-90页 |
5.1 研究结论 | 第88-89页 |
5.2 设计展望 | 第89-90页 |
参考文献 | 第90-94页 |
致谢 | 第94-95页 |
附录A 调研问卷 | 第95-101页 |
附录B 攻读学位期间主要研究成果 | 第101-102页 |
附录C 设计手册 | 第102-123页 |