首页--哲学、宗教论文--中国哲学论文--先秦哲学(~前220年)论文--诸子前哲学论文

易学“象”视角下的译学研究

Abstract第1-17页
摘要第17-23页
Introduction第23-29页
   ·Research Motivation第23-26页
   ·Research Objectives,Hypotheses and Methodology第26-27页
   ·Outline of the Dissertation第27-29页
Chapter One Influence of Zhouyi Studies on Traditional Chinese Translation Studies第29-51页
   ·The Name of Yi and yi第30-33页
   ·Direct Citation of Traditional Chinese Translation Studies from Zhouyi第33-36页
   ·Zhouyi's Influence on the Basic Quality of Traditional Chinese Translation Studies第36-39页
   ·Zhouyi's Influence on the Thinking and Expressing Mode of Traditiona Chinese Translation Studies第39-42页
   ·Zhouyi's Influence on Aesthetics of Traditional Chinese Translation Studies第42-49页
   ·Summary第49-51页
Chapter Two Studying Translation Based on Xiang第51-91页
   ·Xiang and Zhouyi第52-68页
     ·Xiang,the Kernel of Zhouyi第52-55页
     ·Connotation of Xiang and Its Theoretical Forms第55-68页
       ·Connotation of Xiang第55-59页
       ·Theoretical Forms of Xiang第59-68页
   ·Theoretical Foundation of Interpreting Translation with Xiang第68-77页
     ·Extensive Inclusiveness of xing第68-70页
     ·The Universality of Xiang-thinking第70-74页
     ·Translation:Transformation of Xiang第74-77页
   ·Reference to Relevant Disciplines第77-90页
     ·Xiang in Chinese Learning第77-84页
       ·Xiang in Traditional Chinese Medicine第78-80页
       ·Xiang in Chinese Characters第80页
       ·Xiang in Chinese Literature第80-82页
       ·Xiang in the Spirit of Chinese Arts第82-84页
     ·Xiang in Western Learning第84-90页
       ·Xiang in Western Words第84-85页
       ·Xiang Western Literature第85-87页
       ·Xiang in Western Philosophy第87-88页
       ·Xiang-thing in the West第88-90页
   ·Summary第90-91页
Chapter Three Xiang in Chinese and Western Translation第91-113页
   ·Xiang in Chinese Translation第91-98页
     ·Xiang: Name of Translators in Chinese Translation History第91-92页
     ·Pursuit of Xiang:Core of Chinese Translation Practice第92-94页
     ·Transformation of Yi Xiang:Stress of Chinese Translation第94-97页
     ·Vivid Comparisons in Chinese Translation第97-98页
   ·Xiang in Western Translation第98-111页
     ·Xiang:An Important Element in Western Translation第98-108页
     ·Conveyance of Yi Xiang:Care of Western Translation Studies第108-110页
     ·Vivid Comparisons in Western Translation Theories第110-111页
   ·Summary第111-113页
Chapter Four Xiang-Based Ontology of Translation第113-166页
   ·Definition of Translation Ontology第113-114页
   ·Chinese and Western Discussions on Ontology of Translation Studies and Criticisms to Them第114-121页
   ·Xiang:Redefinition of Translation Ontology第121-143页
     ·Source Text:Xiang第122-128页
       ·Scientific Works: Wu Xiang第123-125页
       ·Literary works: Yi Xiang第125-128页
     ·Target Text:Xiang of Source Text第128-131页
     ·Translation: Transformation of Xiang第131-137页
     ·Xiang: Nature of Translation第137-143页
   ·Xiang and Benjamin's Translation Theories第143-150页
     ·Benjamin's Translation Theories第144-147页
     ·Real Intention of The Task of the Translator第147-150页
   ·Significance of Xiang-Ontology of Translation第150-164页
     ·Mediation of the Linguistic and Cultural Schools第151-153页
     ·Better Description and Explanation of Translation第153-158页
     ·Better Guidance of Translation Practice第158-164页
   ·Summary第164-166页
Chapter Five Xiang-Based Epistemology of Translation第166-196页
   ·Translation:Possible or Impossible第167-180页
     ·Possible第168-169页
     ·Impossible第169-171页
     ·Possible but with Limitation第171页
     ·The Issue under Xiang-ontology第171-180页
   ·Translation:Scientific or Artistic第180-187页
     ·Translation:Scientific第180-182页
     ·Translation:Artistic第182-183页
     ·Translation:Both Scientific and Artistic第183-184页
     ·The Issue under Xiang-ontology第184-187页
   ·Translation:Form-oriented or Spirit-oriented第187-194页
     ·Issue of Form and Spirit and Its Nature第187-190页
     ·The Issue under Xiang-ontology第190-194页
   ·Summary第194-196页
Chapter Six Xiang-Based Thinking Modes of Translation第196-216页
   ·The Majority of Scholars Regard Translation Thinking as Concept Thinking第197-199页
   ·Gains and Losses of Concept Thinking第199-201页
   ·Concept Thinking and Translation第201-205页
     ·Translation Thinking of Technological Works第201-202页
     ·Translation Thinking of Literary Works第202-205页
   ·Literary Translation and Xiang-Thinking第205-214页
     ·Literary Translation is Non-substantial and Non-ready-made第206-209页
     ·Translation Requires Translators'Non-objective Thinking第209-211页
     ·Recognizing Literary Translation as Art Is to Be Accompanied by Recognizing Xiang-thinking in Literary Translation第211-214页
   ·Summary第214-216页
Conclusion第216-221页
Notes第221-222页
Bibliography第222-233页
Acknowledgements第233-235页
攻读学位期间发表的学术论文与研究成果第235-236页
附件第236页

论文共236页,点击 下载论文
上一篇:基于语料库的汉英中动结构对比研究
下一篇:元代副词研究