| 中文摘要 | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-6页 |
| 绪论 | 第6-9页 |
| 一、《玛纳斯》史诗简介 | 第6页 |
| 二、选题的缘起 | 第6-7页 |
| 三、本论文研究概述 | 第7-9页 |
| 第一章 哈图生平及学术背景 | 第9-13页 |
| 第二章 哈图对《玛纳斯》史诗研究的贡献 | 第13-31页 |
| 第一节 哈图对《玛纳斯》史诗内容的研究 | 第13-22页 |
| 一、研究成果概述 | 第13-15页 |
| 二、对《玛纳斯》史诗特性形容修饰语的研究 | 第15-22页 |
| 第二节 哈图对《玛纳斯》史诗的英译 | 第22-31页 |
| 一、史诗《玛纳斯》的记录和翻译 | 第23-24页 |
| 二、哈图翻译《玛纳斯》史诗的缘由 | 第24-25页 |
| 三、哈图译本的特点 | 第25-31页 |
| 第三章 亚瑟·哈图对世界史诗学的贡献 | 第31-46页 |
| 第一节 主持伦敦史诗研讨班 | 第31-35页 |
| 第二节 编纂《英雄及史诗诗歌传统》 | 第35-38页 |
| 第三节 总结世界史诗传统 | 第38-46页 |
| 一、论文的内容、结构 | 第38-43页 |
| 二、世界史诗传统的总结 | 第43-46页 |
| 结论 | 第46-47页 |
| 参考文献 | 第47-53页 |
| 在读期间发表的学术论文 | 第53-54页 |
| 后记 | 第54-55页 |