首页--医药、卫生论文--中国医学论文--中医基础理论论文--内经论文

从生态翻译学视角分析《黄帝内经灵枢》两英译本中经络及针灸术语的英译

摘要第1-8页
Abstract第8-12页
Chapter 1 Introduction第12-24页
   ·Research Background第12-13页
   ·Purpose and Significance of the Study第13-14页
   ·Chinese and English Versions Selected in the Study第14-15页
     ·Chinese Version第14页
     ·Two English Versions translated by Wu Lianshen & Wu Qi and Li Zhaoguo第14-15页
   ·Huangdi Neijing and the English Translations第15-20页
     ·Content of Huangdi Neijing第16-17页
     ·Influence of Huangdi Neijing Home and Abroad第17-18页
     ·English Translations of Huangdi Neijing第18-20页
   ·Research Methods第20-24页
     ·Adaptation and Selection Based Analytic Framework第20-21页
     ·Jingluo and Acupunctural Terms/Expressions Selected in the Study第21-22页
     ·Research Steps第22-24页
Chapter 2 Literature Review第24-31页
   ·Previous Research on English Translations of Huangdi Neijing第24-27页
   ·Hu Gengshen's Eco-Translatology第27-31页
     ·Philosophical Basis第27-28页
     ·Adaptation and Selection Translation Theory第28-31页
Chapter 3 Comparative Analysis of Wus'and Li's Translations of Jingluo andAcupuncture Words第31-70页
   ·The Adaptation and Selection in Linguistic Dimension in Two Versions第31-49页
     ·Linguistic Features of Jingluo and Acupuncture Terms in Hunagdi Neijing第32-35页
     ·Adaptive Selection of Jingluo and Acupuncture on Lexeme第35-40页
     ·Adaptive Selection of Jingluo and Acupuncture on Syntax第40-45页
       ·Definition or Explanation-Form第40-43页
       ·One-Question-and-One-Answer Form第43-44页
       ·Straight Statement Form第44-45页
     ·Adaptive Selection of Jingluo and Acupuncture on Discourse第45-48页
     ·Summary of Wus' and Li's Translation Principles and Methods第48-49页
   ·The Adaptation and Selection in Cultural Dimension in Two Versions第49-64页
     ·TCM versus Western Medicine第50页
     ·Philosophical Basis of Jingluo and Acupuncture Words in Huangdi Neijing第50-55页
     ·Holism第55-58页
     ·Yin-Yang and Jingluo第58-61页
     ·Yin-Yang and Acupuncture第61-64页
     ·Summary of Wus' and Lis's Translations in Cultural Dimension第64页
   ·The Adaptation and Selection in Communicative Dimension in Two Versions第64-70页
     ·Text Type of Source Text and Target Readers'Expectation第65-66页
     ·Wus' Adaptation and Selection on Communicative Intention第66-68页
     ·Li's Adaptation and Selection on Communicative Intention第68-69页
     ·Summary of Wus' and Li's Translations in Communicative Dimension第69-70页
Chapter 4 Conclusion第70-73页
   ·Summary of the Study第70-72页
   ·Limitations of the Thesis and Prospect for Further Study第72-73页
Acknowledgement第73-74页
Bibliography第74-76页
Paper Published第76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:峨参提取物及其单体成分抗肿瘤活性及作用机理的研究
下一篇:半夏泻心汤调节胃肠动力的物质基础及作用机理研究