摘要 | 第1-8页 |
Abstract | 第8-12页 |
Chapter 1 Introduction | 第12-24页 |
·Research Background | 第12-13页 |
·Purpose and Significance of the Study | 第13-14页 |
·Chinese and English Versions Selected in the Study | 第14-15页 |
·Chinese Version | 第14页 |
·Two English Versions translated by Wu Lianshen & Wu Qi and Li Zhaoguo | 第14-15页 |
·Huangdi Neijing and the English Translations | 第15-20页 |
·Content of Huangdi Neijing | 第16-17页 |
·Influence of Huangdi Neijing Home and Abroad | 第17-18页 |
·English Translations of Huangdi Neijing | 第18-20页 |
·Research Methods | 第20-24页 |
·Adaptation and Selection Based Analytic Framework | 第20-21页 |
·Jingluo and Acupunctural Terms/Expressions Selected in the Study | 第21-22页 |
·Research Steps | 第22-24页 |
Chapter 2 Literature Review | 第24-31页 |
·Previous Research on English Translations of Huangdi Neijing | 第24-27页 |
·Hu Gengshen's Eco-Translatology | 第27-31页 |
·Philosophical Basis | 第27-28页 |
·Adaptation and Selection Translation Theory | 第28-31页 |
Chapter 3 Comparative Analysis of Wus'and Li's Translations of Jingluo andAcupuncture Words | 第31-70页 |
·The Adaptation and Selection in Linguistic Dimension in Two Versions | 第31-49页 |
·Linguistic Features of Jingluo and Acupuncture Terms in Hunagdi Neijing | 第32-35页 |
·Adaptive Selection of Jingluo and Acupuncture on Lexeme | 第35-40页 |
·Adaptive Selection of Jingluo and Acupuncture on Syntax | 第40-45页 |
·Definition or Explanation-Form | 第40-43页 |
·One-Question-and-One-Answer Form | 第43-44页 |
·Straight Statement Form | 第44-45页 |
·Adaptive Selection of Jingluo and Acupuncture on Discourse | 第45-48页 |
·Summary of Wus' and Li's Translation Principles and Methods | 第48-49页 |
·The Adaptation and Selection in Cultural Dimension in Two Versions | 第49-64页 |
·TCM versus Western Medicine | 第50页 |
·Philosophical Basis of Jingluo and Acupuncture Words in Huangdi Neijing | 第50-55页 |
·Holism | 第55-58页 |
·Yin-Yang and Jingluo | 第58-61页 |
·Yin-Yang and Acupuncture | 第61-64页 |
·Summary of Wus' and Lis's Translations in Cultural Dimension | 第64页 |
·The Adaptation and Selection in Communicative Dimension in Two Versions | 第64-70页 |
·Text Type of Source Text and Target Readers'Expectation | 第65-66页 |
·Wus' Adaptation and Selection on Communicative Intention | 第66-68页 |
·Li's Adaptation and Selection on Communicative Intention | 第68-69页 |
·Summary of Wus' and Li's Translations in Communicative Dimension | 第69-70页 |
Chapter 4 Conclusion | 第70-73页 |
·Summary of the Study | 第70-72页 |
·Limitations of the Thesis and Prospect for Further Study | 第72-73页 |
Acknowledgement | 第73-74页 |
Bibliography | 第74-76页 |
Paper Published | 第76页 |