对齐技术的研究及其在译文自动评测中的应用
| 摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-12页 |
| 第1章 绪论 | 第12-17页 |
| ·研究背景和意义 | 第12-14页 |
| ·研究背景 | 第12-13页 |
| ·研究意义 | 第13-14页 |
| ·课题的提出 | 第14页 |
| ·课题创新性及应用前景 | 第14-15页 |
| ·本文工作 | 第15页 |
| ·论文组织 | 第15-17页 |
| 第2章 词对齐技术相关研究方法 | 第17-25页 |
| ·引言 | 第17页 |
| ·双语词对齐技术 | 第17-24页 |
| ·词语对齐的定义 | 第18-19页 |
| ·对齐难点分析 | 第19-20页 |
| ·词对齐的应用 | 第20-21页 |
| ·词对齐算法分析 | 第21-24页 |
| ·本章小结 | 第24-25页 |
| 第3章 基于启发式和词典的词对齐技术研究 | 第25-35页 |
| ·问题的提出 | 第25页 |
| ·问题分析 | 第25-26页 |
| ·算法设计 | 第26-28页 |
| ·基本模块 | 第28-33页 |
| ·词典对齐 | 第28页 |
| ·概率选择 | 第28-30页 |
| ·规则过滤 | 第30-32页 |
| ·扩展消歧 | 第32-33页 |
| ·实验结果及分析 | 第33-34页 |
| ·本章小结 | 第34-35页 |
| 第4章 对齐技术在译文自动评测中的应用分析 | 第35-43页 |
| ·译文质量评测技术指标 | 第35-38页 |
| ·主观评价指标 | 第35-36页 |
| ·自动评测指标 | 第36-38页 |
| ·对齐技术在译文评测中的应用 | 第38-41页 |
| ·译文未对齐情况分析 | 第38-39页 |
| ·N 元翻译单位对齐 | 第39-40页 |
| ·对齐对译文评测的相关性分析 | 第40-41页 |
| ·译文评价 | 第41-42页 |
| ·问题分析 | 第41页 |
| ·实现方案 | 第41-42页 |
| ·本章小结 | 第42-43页 |
| 第5章 译文自动评测实验及结果分析 | 第43-51页 |
| ·对齐与译文质量的相关性分析 | 第43-44页 |
| ·词语对齐 | 第43-44页 |
| ·N 元翻译单位对齐 | 第44页 |
| ·词语对齐技术在译文评测中的应用 | 第44-49页 |
| ·方法描述 | 第44-46页 |
| ·支持向量机介绍 | 第46-47页 |
| ·特征选择 | 第47页 |
| ·实验设置 | 第47-48页 |
| ·评价方法 | 第48页 |
| ·实验结果及分析 | 第48-49页 |
| ·本章小结 | 第49-51页 |
| 结论 | 第51-53页 |
| 参考文献 | 第53-56页 |
| 致谢 | 第56-57页 |
| 攻读硕士期间发表(含录用)的学术论文 | 第57页 |