首页--政治、法律论文--法律论文--法的理论(法学)论文--法学与其他学科的关系论文--法律语言学论文

论法律文件英汉翻译之误解--《统一商法典(买卖篇)》两个中译本之条款标题的比较分析

Acknowlegements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-7页
Abbreviations第7-8页
Table of Contents第8-10页
Chapter One Introduction第10-17页
   ·A General Description第10-13页
     ·The Uniform Commercial Code第11-12页
     ·Pan Qi’s Translation第12页
     ·Sun Xinqiang’s Translation第12-13页
   ·Research Target第13-14页
   ·The Corpus for the Current Study第14-15页
   ·Organization of the Thesis第15-17页
Chapter Two Literature Review第17-28页
   ·Legal Translators: Qualifications第18-23页
     ·Nida: Ability to Analyze Source and Receptor Languages第18-19页
     ·Scherner: Factors Affecting Comprehension第19-21页
     ·Legal Translators第21-23页
   ·Source Text Analysis第23-26页
     ·ST Analysis: a Necessity第23-24页
     ·ST Analysis: Factors第24-26页
   ·Former Related Studies in China第26-28页
Chapter Three Case Study第28-59页
   ·Terminological Miscomprehension第28-37页
     ·Terminology in ST第28-32页
     ·Equivalent Terminology in TT第32-37页
   ·Miscomprehension of Adjective Modifiers第37-42页
     ·Meanings of adjectives第38-39页
     ·Collocational Relations第39-42页
   ·The Preposition “on”第42-44页
   ·Lexical Addition第44-51页
     ·Necessary Addition第45-47页
     ·Unnecessary Addition第47-49页
     ·Incorrect Addition第49-51页
   ·Inconsistency第51-59页
     ·Inconsistency between Heading and Content第51-55页
     ·Inconsistency between Headings第55-59页
Chapter Four Conclusion第59-63页
   ·Results and Findings of the Current Study第59-60页
   ·Possible Significance of the Research第60-61页
   ·Limitations and Suggestions for Future Study第61-63页
Appendix第63-76页
Biblioraphy第76-80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:鲍溶简论
下一篇:元稹歌诗研究