首页--文学论文--中国文学论文--文学评论和研究论文--现代文学(1919~1949年)论文

近代翻译小说的文体研究

Acknowledgements第1-6页
Abstract in English第6-8页
Abstraet in Chinese第8-9页
Preface in Chinese第9-15页
Chapter One Introduction第15-21页
 1.1 A Brief Survey of the Early Modem Chinese Translation of Foreign Fictions第16-18页
 1.2 Different Studies of the Early Modem Chinese Translation of Foreign Fictions第18-19页
 1.3 Stylistic Approach to the Early Modem Chinese Translation of Foreign Fictions第19-21页
Chapter Two Objects of the Stylistic Studies第21-24页
 2.1 Textual Analysis第21-22页
 2.2 Cultural Interpretation第22-24页
Chapter Three Analysis of Different Target Languages第24-31页
 3.1 Classical Chinese as a Target Language第24-26页
 3.2 Vernacular Chinese as a Target Language第26-27页
 3.3 The Half Classical and Half Vernacular Chinese as a Target Language第27-28页
 3.4 The Infiltration of Some Foreign Linguistic Features第28-31页
Chapter Four Analysis of Different Narrative Arrangements第31-40页
 4.1 Arrangements of Narrative Time第31-32页
 4.2 Arrangements of Narrative Points of View第32-37页
  4.2.1 Original Texts with the Omniscient Point of View第33-35页
  4.2.2 Original Texts with the First Person Limited Point of View第35-37页
 4.3 Arrangements of Narrative Structures第37-40页
Chapter Five The Influence of the Translation Field On the Style第40-46页
 5.1 The Rise of the Early Modem Chinese Translation of Foreign Fictions第41-43页
 5.2 The Position of the Early Modem Chinese Translation of Foreign Fictions in the Literary Polysystem第43-46页
Chapter Six The Influence of Translators on the Style第46-50页
 6.1 Different Translator Groups第46-47页
 6.2 The Influence of the First Group of Translators on the Style第47-48页
 6.3 The Influence of the Second Group of Translators on the Style第48-50页
Chapter Seven The Influence of Readers on the Style第50-53页
 7.1 The Rise of Modem Mass Media第50-51页
 7.2 The Influence of Readers on the Style第51-53页
Chapter Eight Conclusion第53-56页
Bibliography第56-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:两性淀粉的合成与应用研究
下一篇:稳态黑洞的二级相变