Acknowledgements | 第1-6页 |
Abstract in English | 第6-8页 |
Abstraet in Chinese | 第8-9页 |
Preface in Chinese | 第9-15页 |
Chapter One Introduction | 第15-21页 |
1.1 A Brief Survey of the Early Modem Chinese Translation of Foreign Fictions | 第16-18页 |
1.2 Different Studies of the Early Modem Chinese Translation of Foreign Fictions | 第18-19页 |
1.3 Stylistic Approach to the Early Modem Chinese Translation of Foreign Fictions | 第19-21页 |
Chapter Two Objects of the Stylistic Studies | 第21-24页 |
2.1 Textual Analysis | 第21-22页 |
2.2 Cultural Interpretation | 第22-24页 |
Chapter Three Analysis of Different Target Languages | 第24-31页 |
3.1 Classical Chinese as a Target Language | 第24-26页 |
3.2 Vernacular Chinese as a Target Language | 第26-27页 |
3.3 The Half Classical and Half Vernacular Chinese as a Target Language | 第27-28页 |
3.4 The Infiltration of Some Foreign Linguistic Features | 第28-31页 |
Chapter Four Analysis of Different Narrative Arrangements | 第31-40页 |
4.1 Arrangements of Narrative Time | 第31-32页 |
4.2 Arrangements of Narrative Points of View | 第32-37页 |
4.2.1 Original Texts with the Omniscient Point of View | 第33-35页 |
4.2.2 Original Texts with the First Person Limited Point of View | 第35-37页 |
4.3 Arrangements of Narrative Structures | 第37-40页 |
Chapter Five The Influence of the Translation Field On the Style | 第40-46页 |
5.1 The Rise of the Early Modem Chinese Translation of Foreign Fictions | 第41-43页 |
5.2 The Position of the Early Modem Chinese Translation of Foreign Fictions in the Literary Polysystem | 第43-46页 |
Chapter Six The Influence of Translators on the Style | 第46-50页 |
6.1 Different Translator Groups | 第46-47页 |
6.2 The Influence of the First Group of Translators on the Style | 第47-48页 |
6.3 The Influence of the Second Group of Translators on the Style | 第48-50页 |
Chapter Seven The Influence of Readers on the Style | 第50-53页 |
7.1 The Rise of Modem Mass Media | 第50-51页 |
7.2 The Influence of Readers on the Style | 第51-53页 |
Chapter Eight Conclusion | 第53-56页 |
Bibliography | 第56-58页 |