首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--语义、词汇、词义论文

英语谈话节目中非优先应答的会话分析研究

Abstract第9-10页
摘要第11-13页
Chapter One Introduction第13-16页
    1.1 Background of the Study第13页
    1.2 Objectives of the Study第13-14页
    1.3 Significance of the Study第14-15页
    1.4 Organization of the Thesis第15-16页
Chapter Two Literature Review第16-25页
    2.1 Concepts of Preference and Dispreference第16-19页
        2.1.1 Preference and Dispreference in Repair第17-18页
        2.1.2 Preference and Dispreference in Second Pair Parts第18-19页
    2.2 Previous Studies on Dispreference第19-21页
        2.2.1 Pragmatic Studies on Dispreference第19-20页
        2.2.2 Conversation Analytic Research on Dispreference第20-21页
    2.3 Previous Studies on Response in Conversation Analysis第21-23页
    2.4 Previous Studies on Talk Show Interaction第23-24页
    2.5 Summary第24-25页
Chapter Three Theoretical Basis and Methodology第25-35页
    3.1 Theoretical Basis第25-29页
        3.1.1 Politeness Principle第25-27页
        3.1.2 Management of Face第27-29页
    3.2 Methodology第29-33页
        3.2.1 Research Questions第29页
        3.2.2 Data Source and Collection第29-31页
        3.2.3 Data Transcription第31-32页
        3.2.4 Data Coding and Analysis第32-33页
    3.3 Summary第33-35页
Chapter Four Linguistic Representations of Dispreferred Responses in Talk ShowInteraction第35-56页
    4.1 Formal Characterization of Dispreferred Responses第35-40页
        4.1.1 Lexical Items第36-37页
        4.1.2 Phrases第37-38页
        4.1.3 Sentences第38-39页
            4.1.3.1 In-turn Sentences第38页
            4.1.3.2 Trans-turn Sentences第38-39页
        4.1.4 Combinations第39-40页
            4.1.4.1 Lexical Items+Sentences第39-40页
            4.1.4.2 Phrases+Sentences第40页
    4.2 Linguistic Devices for Delivering Dispreferred Responses第40-55页
        4.2.1 Off-record Devices for Delivering Dispreferred Responses第43-50页
            4.2.1.1 Delays第43-45页
            4.2.1.2 Prefaces第45-49页
            4.2.1.3 Accounts第49-50页
            4.2.1.4 Declination Components第50页
        4.2.2 On-record Devices for Delivering Dispreferred Responses第50-55页
            4.2.2.1 Topic Shifts第50-51页
            4.2.2.2 Disagreement第51-54页
            4.2.2.3 Agreement第54-55页
    4.3 Summary第55-56页
Chapter Five Sequence Organizations of Dispreferred Responses in Talk ShowInteraction第56-72页
    5.1 Prior Actions of Dispreferred Responses第56-64页
        5.1.1 Assessments prior to Dispreferred Responses第58-60页
            5.1.1.1 Assessments of Speakers themselves第59页
            5.1.1.2 Assessments of Utterance Recipients第59-60页
            5.1.1.3 Assessments of Third Parties第60页
        5.1.2 Questions prior to Dispreferred Responses第60-62页
        5.1.3 Compliments prior to Dispreferred Responses第62-63页
        5.1.4 Proposals prior to Dispreferred Responses第63-64页
    5.2 Practices of Delivering Dispreferred Responses第64-70页
        5.2.1 Delaying the Occurrences of Dispreferred Responses第64-68页
            5.2.1.1 Turn Design第65-66页
            5.2.1.2 Sequential Manipulation第66-68页
        5.2.2 Blurring Dispreferred Responses第68-70页
    5.3 Summary第70-72页
Chapter Six Pragmatic Interpretation of Dispreferred Responses in Talk ShowInteraction第72-82页
    6.1 Causes of Delivering Dispreferred Responses第72-75页
        6.1.1 Claiming Lack of Relevant Knowledge第72-73页
        6.1.2 Indicating Disalignment第73-74页
        6.1.3 Displaying Modesty第74-75页
    6.2 Pragmatic Functions of Delivering Dispreferred Responses第75-80页
        6.2.1 Dispreferred Responses as a Device for Creating Humor第76-78页
        6.2.2 Dispreferred Responses as a Device for Maintaining Authority第78-79页
        6.2.3 Dispreferred Responses as a Device for Face Work第79-80页
    6.3 Summary第80-82页
Chapter Seven Conclusion第82-86页
    7.1 Major Findings of the Study第82-83页
    7.2 Implications of the Study第83-84页
    7.3 Limitations of the Study and Suggestions for Future Research第84-86页
References第86-93页
Appendix Ⅰ:Transcription Symbols第93-94页
Appendix Ⅱ:Example Transcript第94-97页
Acknowledgements第97-98页
学位论文评阅及答辩情况表第98页

论文共98页,点击 下载论文
上一篇:韩中拟声拟态词对比及教育方案--以中国学习者为对象
下一篇:《船体结构 结构篇》(节选)汉译项目报告