选择与顺应--翻译过程研究的语用综观论视角
中文摘要 | 第1-7页 |
英文摘要 | 第7-13页 |
第一章 绪论 | 第13-20页 |
第一节 翻译研究的描写性和解释性转向 | 第13-16页 |
第二节 翻译研究的多学科与多视角转向 | 第16-17页 |
第三节 本研究的目的、思路、内容及意义 | 第17-20页 |
第二章 翻译研究的语用学取向 | 第20-38页 |
第一节 语用学的分相论 | 第20-22页 |
第二节 分相论视角下的语用翻译 | 第22-29页 |
第三节 语用学的综观论 | 第29-37页 |
第四节 小结 | 第37-38页 |
第三章 翻译过程研究的语用综观视角 | 第38-83页 |
第一节 翻译过程模式及评析 | 第39-51页 |
第二节 语用综观视角下的翻译过程:选择与顺应 | 第51-58页 |
第三节 翻译在选择与顺应过程中的四维视角 | 第58-82页 |
第四节 小结 | 第82-83页 |
第四章 译者语篇语境视野对选择与顺应的制约 | 第83-106页 |
第一节 语篇语境与翻译语境 | 第84-94页 |
第二节 语境顺应模式下的译者语篇语境视野 | 第94-96页 |
第三节 译者语境视野与选择顺应过程 | 第96-103页 |
第四节 从语用理论结构看翻译中的语篇与语境 | 第103-104页 |
第五节 小结 | 第104-106页 |
第五章 选择与顺应模式的研究方法及性质 | 第106-132页 |
第一节 有声思维数据分析法 | 第106-111页 |
第二节 选择网络分析法 | 第111-116页 |
第三节 翻译选择的性质:非线性特征 | 第116-131页 |
第四节 小结 | 第131-132页 |
第六章 选择与顺应模式下翻译焦点问题研究 | 第132-175页 |
第一节 翻译策略的选择:动态顺应 | 第132-141页 |
第二节 选择顺应论与翻译原则的探讨 | 第141-149页 |
第三节 “翻译常态”的选择顺应论解读 | 第149-157页 |
第四节 译者在选择顺应中的焦点地位 | 第157-166页 |
第五节 选择顺应论对翻译教学的启示 | 第166-173页 |
第六节 小结 | 第173-175页 |
第七章 余论 | 第175-183页 |
第一节 综观论视角的价值 | 第175-177页 |
第二节 选择的风险意识 | 第177-180页 |
第三节 相关课题研究前景与展望 | 第180-183页 |
参考文献 | 第183-192页 |
在学期间发表的论文及著作情况 | 第192-193页 |
后记 | 第193页 |