ABSTRACT | 第3-4页 |
摘要 | 第5-10页 |
CHAPTER 1 Introduction | 第10-14页 |
1.1 Background of the study | 第10-11页 |
1.2 Need for the study | 第11页 |
1.3 Significance of the study | 第11-12页 |
1.4 The organization of the thesis | 第12-14页 |
CHAPTER 2 Literature Review | 第14-18页 |
2.1 Code and Code-switching | 第14-15页 |
2.1.1 Defining Code and Code-switching | 第14页 |
2.1.2 The Social Meaning of Code-switching | 第14-15页 |
2.2 The Review of Code-switching Study | 第15-18页 |
2.2.1 Foreigner Researches’ Comment | 第15页 |
2.2.2 Research on Approaches of Code-Switching | 第15-16页 |
2.2.3 Empirical Study | 第16-18页 |
Chapter 3 Theoretical Framework | 第18-24页 |
3.1 Sociocultural View of Second Language Acquisition(SLA) | 第18-20页 |
3.1.1 Research abroad | 第18-19页 |
3.1.2 Research of domestic scholars | 第19-20页 |
3.2 Sociocultural Discourse Analysis (SDA) as an Analytical Tool in SLA | 第20-21页 |
3.3 Typology of Code-switching Model of Poplack | 第21-24页 |
CHAPTER 4 Research Methodology | 第24-28页 |
4.1 Research Questions | 第24页 |
4.2 Subjects | 第24-25页 |
4.3 Lesson Type and Textbook | 第25页 |
4.4 Data Analysis | 第25-28页 |
4.4.1 Types of Code-switching | 第25-26页 |
4.4.2 Procedures | 第26页 |
4.4.2.1 Procedure of Data Collection | 第26页 |
4.4.2.2 Procedure of Data Analysis | 第26页 |
4.4.3 Functions of Code-switching | 第26-28页 |
CHAPTER 5 Results and Discussion | 第28-50页 |
5.1 Teachers’ Language Choices | 第28-32页 |
5.1.1 Teacher-fronted Content Lessons (Grammar Translation Method) | 第28-29页 |
5.1.2 Teacher-facilitated English Lesson (Constructivism Teaching Method) | 第29-31页 |
5.1.3 Comparison and Contrast of the Three Teachers | 第31-32页 |
5.2 Specific distribution of code-switching | 第32-38页 |
5.2.1 Intra-sentential Code-switching | 第32-35页 |
5.2.3 Tag-Switching | 第35-38页 |
5.3 Functions of Code-switching | 第38-50页 |
5.3.1 CS as the scaffolded assistance of students’ problem-solving tasks | 第38-41页 |
5.3.2 CS as the mediation of teaching and students’ learning; | 第41-47页 |
5.3.2.1 Adjusting the classroom atmosphere | 第41-43页 |
5.3.2.2 CS as guarantee to ensure the progress of cross-cultural communication | 第43-45页 |
5.3.2.3 CS as a bridge to distinguish the differences between words | 第45-47页 |
5.3.3 CS as an activator from everyday concepts to scientific concepts | 第47-50页 |
CHAPTER 6 Conclusion | 第50-52页 |
6.1 Major Findings | 第50-51页 |
6.2 Implications of the Study | 第51页 |
6.3 Limitations of the Study and Suggestions for Further Research | 第51-52页 |
Bibliography | 第52-56页 |
Appendix1 | 第56页 |
Appendix2 | 第56-59页 |
Appendix3 | 第59-60页 |
Appendix4 | 第60-62页 |
Appendix5 | 第62-64页 |
Appendix6 | 第64-66页 |
Appendix7 | 第66-70页 |
Appendix8 | 第70-73页 |
Appendix9 | 第73-74页 |
Appendix10 | 第74页 |
Appendix11 | 第74-78页 |
Appendix12 | 第78-82页 |
Appendix13 | 第82-86页 |
Appendix14 | 第86-90页 |
Appendix15 | 第90-92页 |
Acknowledgements | 第92-93页 |
攻读学位期间发表的学术论文目录 | 第93页 |