摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
目录 | 第5-7页 |
导言 | 第7-13页 |
一、研究缘由 | 第7-8页 |
二、国内外研究现状 | 第8-11页 |
三、研究框架与方法 | 第11页 |
四、创新与不足 | 第11-13页 |
第一章 日本早期马克思主义者视域中的马克思主义术语 | 第13-26页 |
第一节 马克思主义在日本的早期传播 | 第13-16页 |
(一) 马克思主义在日本早期传播的背景 | 第13-14页 |
(二) 马克思主义在日本早期传播的过程 | 第14-16页 |
第二节 日本早期马克思主义者对马克思主义术语的翻译 | 第16-20页 |
(一) 马克思主义文献在日本的早期翻译 | 第16-19页 |
(二) 马克思主义术语“日本式”的翻译 | 第19-20页 |
第三节 马克思主义术语“日化”过程中存在的问题 | 第20-23页 |
(一) 转介后的偏离 | 第20-21页 |
(二) 翻译下的失真 | 第21-22页 |
(三) 选择中的片面 | 第22-23页 |
第四节 马克思主义术语翻译对马克思主义在日本传播的影响 | 第23-26页 |
(一) 促进马克思主义主义学说与日本工人运动相结合 | 第24页 |
(二) 推动日本共产党的建立 | 第24-26页 |
第二章 早期留日学生对“日化”的马克思主义术语的翻译 | 第26-35页 |
第一节 西学从东方来:马克思主义理论的容受 | 第26-29页 |
(一) 政治救国:接受马克思主义的社会背景及原因 | 第26-27页 |
(二) 编辑书刊:早期留日学生传播马克思主义的主要渠道 | 第27-28页 |
(三) 马克思主义理论容受过程中的选择性传播 | 第28-29页 |
第二节 早期留日学生对“日化”马克思主义术语的翻译 | 第29-31页 |
(一) 取径东洋:早期留日学生对“日化”马克思主义术语的容受 | 第29-30页 |
(二) 双重日本观:排斥中的选择性翻译 | 第30-31页 |
第三节 早期留日学生在“日化”马克思主义术语翻译过程中存在的问题 | 第31-35页 |
(一) 传统文化的谙熟制约马克思主义术语的理解 | 第32-33页 |
(二) “日化”的马克思主义术语影响马克思主义术语“中国化” | 第33-35页 |
第三章 马克思主义术语对中国革命的影响 | 第35-40页 |
第一节 马克思主义术语翻译促成中国革命思想的初步形成 | 第35-37页 |
(一) 马克思主义术语促使中国先进知识分子接受马克思主义 | 第35-36页 |
(二) 马克思主义术语是中国革命思想的重要组成部分 | 第36-37页 |
第二节 马克思主义术语翻译推动中国革命运动的发展 | 第37-40页 |
(一) 马克思主义术语翻译与戊戌变法 | 第37-38页 |
(二) 马克思主义术语翻译与辛亥革命 | 第38-39页 |
(三) 马克思主义术语翻译与新文化运动 | 第39-40页 |
第四章 马克思主义术语在中国早期传播的历史经验和现实意义 | 第40-44页 |
第一节 马克思主义术语翻译的历史经验 | 第40-41页 |
(一) 马克思主义术语翻译的中国化离不开语言的时代性 | 第40-41页 |
(二) 翻译的准确性离不开传播的有效载体 | 第41页 |
第二节 马克思主义术语翻译的现实意义 | 第41-44页 |
(一) 对当前马克思主义传播的借鉴 | 第42页 |
(二) 对推动马克思主义中国化的启示 | 第42-44页 |
结语 | 第44-46页 |
参考文献 | 第46-49页 |
致谢 | 第49-50页 |
在读期间相关成果发表情况 | 第50页 |