摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
One Introduction | 第9-12页 |
1.1 Background of the Study | 第9-10页 |
1.2 Significance of the Study | 第10页 |
1.3 Data Collection and Research Methodology | 第10-11页 |
1.4 Structure of the Thesis | 第11-12页 |
Part Two Literature Review | 第12-25页 |
2.1 Introduction to Confucius and The Analects | 第12-14页 |
2.2 The Influence of Confucius and The Analects at Home and Abroad | 第14-16页 |
2.2.1 The Influence of Confucius and The Analects at Home | 第14-15页 |
2.2.2 The Influence of Confucius and The Analects Aboard | 第15-16页 |
2.3 The English Translation of The Analects in History | 第16-18页 |
2.4 Previous Studies of the English Translations of The Analects | 第18-24页 |
2.4.1 Previous Studies of the English Translations of The Analects Aboard | 第18-20页 |
2.4.2 Previous Studies of the English Translations of The Analects at Home | 第20-24页 |
2.5 Summary | 第24-25页 |
Part Three Memetics | 第25-37页 |
3.1 Brief Introduction to Memetics and Meme | 第25-29页 |
3.1.1 Definition of Meme | 第25-26页 |
3.1.2 Three Characteristics of Memes | 第26-28页 |
3.1.3 Classification of Memes | 第28-29页 |
3.2 Stages of Meme Transmission and General Memetic Selection Criteria | 第29-34页 |
3.2.1 Stages of Meme Transmission | 第29-30页 |
3.2.2 General Memetic Selection Criteria | 第30-34页 |
3.3 The Relationship between Translation and Memetics | 第34-35页 |
3.4 Summary | 第35-37页 |
Part Four Application of Memetics to the Translation and Transmission of TheAnalects | 第37-54页 |
4.1 A Schema of The Analects, Translation and Transmission in English World | 第37-39页 |
4.2 Specific Analysis of the Process of The Analects' Translation and Transmission in the English World | 第39-52页 |
4.2.1 Assimilation of Confucian Memeplex | 第40-44页 |
4.2.2 Expression of Confucian Memeplex | 第44-51页 |
4.2.3 Transmission of Confucian Memeplex | 第51-52页 |
4.3 Summary | 第52-54页 |
Part Five Conclusion | 第54-56页 |
5.1 Summary of the Study | 第54-55页 |
5.2 Limitations of the Study | 第55-56页 |
Bibliography | 第56-60页 |
Acknowledgments | 第60-61页 |
攻读硕士期间发表的学术论文 | 第61页 |