首页--文学论文--中国文学论文--文学评论和研究论文--现代文学(1919~1949年)论文

论周作人的译介对其创作的影响

摘要第4-5页
ABSTRACT第5页
绪论第7-14页
    1 本课题的研究情况与存在问题第7-10页
    2 选题缘由和研究思路第10-12页
    3 研究方法及创新性第12-14页
1 周作人译介的整体述评第14-22页
    1.1 周作人的翻译和介绍概述第14-17页
    1.2 周作人的翻译生涯评说第17-22页
2 周作人的译介对其创作的影响第22-39页
    2.1 翻译对其纯文学创作的影响第22-28页
        2.1.1 翻译对创作内容的启发第22-25页
        2.1.2 翻译促进创作形式的革新第25-26页
        2.1.3 翻译启发了新的创作手段第26-28页
    2.2 译介对研究性写作的影响第28-34页
        2.2.1 译作刺激了研究性写作第28-30页
        2.2.2 译介推动了研究走向系统性第30-33页
        2.2.3 译介参与建构了周作人的杂学体系第33-34页
    2.3 译介孕育了丰富的翻译理论第34-39页
3 影响接受的原因探析第39-46页
    3.1 时代因素——创作与翻译暧昧不清的新文坛第39-41页
    3.2 翻译特质——“从兴趣出发”的翻译宗旨第41-43页
    3.3 审美特质——以“东方文学”为根基的审美取向第43-46页
结语第46-48页
参考文献第48-49页
致谢第49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:我国夫妻财产归属难点问题研究
下一篇:鼻NK/T细胞淋巴瘤的临床特点(附20例病例分析)