首页--文学论文--中国文学论文--各体文学评论和研究论文--诗歌、韵文论文--新诗论文

五四译诗与早期中国新诗

中文摘要第1-6页
ABSTRACT第6-13页
绪论第13-36页
 一第13-18页
 二第18-27页
 三第27-32页
 四第32-36页
第一章 五四新文化语境中的译诗第36-95页
 第一节 五四时期的译诗热潮第36-57页
 第二节 五四译诗的时代特质第57-62页
 第三节 早期中国新诗中的译诗痕迹第62-91页
 第四节 译诗:外国诗歌对中国新诗影响的中介第91-95页
第二章 五四译诗与中国新诗语言表达的更新第95-151页
 第一节 五四时期的译诗语言观第95-102页
 第二节 五四译诗与早期中国新诗语言的欧化第102-121页
 第三节 日语对早期中国新诗语言的影响第121-128页
 第四节 译诗与中国新诗语言表达方式的更新第128-151页
第三章 五四译诗与早期中国新诗的诗体形式第151-177页
 第一节 译诗与自由诗第151-157页
 第二节 译诗与现代格律诗第157-164页
 第三节 译诗与散文诗第164-167页
 附一 译诗与小诗第167-173页
 附二 译诗与叙事长诗第173-177页
第四章 五四译诗与早期中国新诗创作第177-195页
 第一节 译诗与中国新诗创作的关系第177-183页
 第二节 译诗对非译者创作的影响第183-189页
 第三节 译诗对译者创作的影响第189-195页
第五章 潜在译诗对早期新诗创作的影响第195-239页
 第一节 潜在翻译:一种客观存在的翻译样式第195-208页
 第二节 作为诗歌创作手段的潜在翻译第208-214页
 第三节 潜在译诗对译者创作的影响第214-239页
第六章 五四译诗对早期中国新诗的整体影响第239-268页
 第一节 五四译诗与早期新诗文体地位的确立第239-246页
 第二节 五四译诗与早期中国新诗形式观念的更新第246-258页
 第三节 翻译的现代性:五四译诗与早期新诗的现代性第258-268页
结语第268-273页
参考文献第273-283页
附录第283-303页
2004-2007年博士在读期间科研成果第303-305页
后记第305-306页

论文共306页,点击 下载论文
上一篇:《文艺先锋》(1942-1948)与国统区文艺运动
下一篇:民营科技企业集聚与地区经济发展研究