中文摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4-5页 |
绪论 | 第8-11页 |
0.1 研究背景和意义 | 第8-10页 |
0.2 研究的目标 | 第10-11页 |
1、文献综述 | 第11-15页 |
1.1 国外关于母语心译对外语写作影响的研究现状 | 第11-12页 |
1.2 国内关于母语心译对英语写作影响的研究现状 | 第12-14页 |
1.3 国内外关于母语心译在外语写作研究中的不足 | 第14-15页 |
2、理论基础 | 第15-19页 |
2.1 语言迁移理论 | 第15-17页 |
2.1.1 语言迁移的定义 | 第15-16页 |
2.1.2 语言迁移的分类 | 第16-17页 |
2.2 有声思维法(Think-Aloud Protocol) | 第17-19页 |
2.2.1 有声思维法的定义 | 第17页 |
2.2.2 有声思维法的实施 | 第17-19页 |
3、实证研究 | 第19-34页 |
3.1 研究设计 | 第19-23页 |
3.1.1 研究的问题 | 第19页 |
3.1.2 研究的方法 | 第19页 |
3.1.3 受试者的选择和培训 | 第19-20页 |
3.1.4 测试作文素材的准备 | 第20页 |
3.1.5 测试工具条件的准备 | 第20页 |
3.1.6 数据来源 | 第20页 |
3.1.7 数据分析标准 | 第20-23页 |
3.2 数据整理 | 第23-28页 |
3.2.1 受试者的测试作文 | 第23-25页 |
3.2.2 正式测试、即时访谈和观察记录的文字转写本(transcript) | 第25-28页 |
3.3 数据分析 | 第28-34页 |
3.3.1 数据的效度和信度分析 | 第28-29页 |
3.3.2 数据的定量分析 | 第29-31页 |
3.3.3 数据的定性分析 | 第31-34页 |
4、结果与讨论 | 第34-39页 |
4.1 母语心译与看图写作过程 | 第34-35页 |
4.2 母语心译与看图写作结果 | 第35-39页 |
4.2.1 形态方面的错误 | 第36页 |
4.2.2 词汇方面的错误 | 第36-37页 |
4.2.3 句法方面的错误 | 第37-38页 |
4.2.4 语篇方面的错误 | 第38-39页 |
5、结论 | 第39-41页 |
5.1 研究的成果和价值 | 第39页 |
5.2 对高中英语写作教学的指导意义 | 第39-40页 |
5.3 研究的局限和建议 | 第40-41页 |
参考文献 | 第41-43页 |
附录A 正式有声思维测试英语写作素材 | 第43-44页 |
附录B 受试者的习作文字原稿 | 第44-46页 |
附录C 录像资料的文字转写本 | 第46-60页 |
致谢 | 第60页 |