| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| 目录 | 第8-10页 |
| 第一章 绪论 | 第10-16页 |
| 1.1 研究背景及意义 | 第10-11页 |
| 1.2 国内外研究现状 | 第11-13页 |
| 1.3 论文的研究内容 | 第13-14页 |
| 1.4 论文的组织 | 第14-16页 |
| 第二章 统计机器翻译方法介绍 | 第16-30页 |
| 2.1 引言 | 第16页 |
| 2.2 基于词的统计机器翻译方法 | 第16-18页 |
| 2.3 基于短语的统计机器翻译方法 | 第18-19页 |
| 2.4 基于句法的统计机器翻译方法 | 第19-24页 |
| 2.5 翻译模型框架和常用特征函数 | 第24-25页 |
| 2.6 统计翻译模型的训练和解码 | 第25-28页 |
| 2.7 机器翻译评测方法 | 第28-29页 |
| 2.8 本章小结 | 第29-30页 |
| 第三章 基于树到树的汉纳机器翻译方法研究 | 第30-36页 |
| 3.1 引言 | 第30-31页 |
| 3.2 基于树到树的汉纳机器翻译构建 | 第31-34页 |
| 3.3 实验 | 第34-35页 |
| 3.4 本章小结 | 第35-36页 |
| 第四章 基于子树对齐的汉语-纳西语树到树机器翻译 | 第36-42页 |
| 4.1 引言 | 第36页 |
| 4.2 基于子树对齐的汉语-纳西语树到树翻译模板抽取方法 | 第36-39页 |
| 4.3 基于子树对齐的汉语-纳西语树到树翻译模板抽取算法 | 第39-40页 |
| 4.4 实验 | 第40-41页 |
| 4.5 本章小结 | 第41-42页 |
| 第五章 基于树到树的汉语纳西机器翻译原型系统 | 第42-46页 |
| 5.1 系统背景 | 第42页 |
| 5.2 系统开发所需工具及资源 | 第42-43页 |
| 5.3 系统实现 | 第43-44页 |
| 5.4 本章小结 | 第44-46页 |
| 第六章 总结及下一步工作 | 第46-48页 |
| 6.1 总结 | 第46页 |
| 6.2 下一步工作 | 第46-48页 |
| 致谢 | 第48-50页 |
| 参考文献 | 第50-56页 |
| 附录A 攻读硕士学位期间发表的论文 | 第56-58页 |
| 附录B 攻读硕士学位期间的软件著作权 | 第58页 |