中文摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-11页 |
第一部分 研究主题与方法 | 第11-22页 |
1. 缘起与背景 | 第11-12页 |
2. 相关概念厘定 | 第12页 |
3. 研究现状及问题 | 第12-14页 |
4. 研究内容与思路 | 第14-15页 |
5. 研究方法与数据 | 第15-21页 |
·人类学方法 | 第15-18页 |
·为何本研究使用人类学方法 | 第15页 |
·田野调查 | 第15-17页 |
·其他研究方法 | 第17-18页 |
·为何以上世纪70年代以来的英国中医为个案 | 第18-19页 |
·关于田野志撰写 | 第19-21页 |
6.研究目的与意义 | 第21-22页 |
第二部分 田野志:“他者”在“他者”的社会 | 第22-93页 |
1.速写“他者”:中医在英国 | 第23-28页 |
·历史:上世纪70年代至今 | 第23-27页 |
·上世纪90年代之前缓慢增长 | 第23页 |
·上世纪90年代早期—90年代中后期迅速增长 | 第23-25页 |
·上世纪90年代中后期—2005年前后爆发式增长 | 第25-26页 |
·2005年-2008年之后市场淘汰休整期 | 第26-27页 |
·英国中医现存形态 | 第27-28页 |
2.中医药跨文化传通(一):卫生保健体系,医患与临床活动,交流与传播 | 第28-52页 |
·中医,NHS与CAM:补充什么?替代谁? | 第28-35页 |
·中医与NHS(国民健康体系) | 第28-31页 |
·中医与CAM(补充与替代医学) | 第31-35页 |
·作为“他者”的移民中医从业者 | 第35-39页 |
·移民动机 | 第35-36页 |
·移民生活 | 第36-39页 |
·顾客及常见疾病 | 第39-43页 |
·顾客 | 第39-41页 |
·群体特点 | 第39-40页 |
·就医动机 | 第40-41页 |
·常见疾病与文化 | 第41-43页 |
·作为私人医疗的服务过程、价格及“规则” | 第43-45页 |
·医患交流与传播 | 第45-51页 |
·对客人解释“什么是中医” | 第46-49页 |
·在沟通中如何处理中医术语 | 第49-50页 |
·如何解释针灸 | 第50页 |
·如何处理对中药的质疑 | 第50-51页 |
·小结 | 第51-52页 |
3. 中医药跨文化传通(二):教育出版,行业学会,本土化 | 第52-66页 |
·教育体系与课程 | 第52-56页 |
·学位学制设置 | 第52页 |
·课程体系和课程安排 | 第52-56页 |
·教师 | 第56-57页 |
·学生 | 第57-58页 |
·教材与出版物 | 第58-60页 |
·行业学会 | 第60-62页 |
·主要学会 | 第60-61页 |
·学会功能 | 第61-62页 |
·奇葩还是怪胎:“西方中医” | 第62-65页 |
·小结 | 第65-66页 |
4.中医药跨文化传通(三):商业经营,立法管制,政治境遇 | 第66-93页 |
·英国政府对中医药的管制 | 第66-67页 |
·商业运营 | 第67-78页 |
·开店 | 第67页 |
·经营模式 | 第67-74页 |
·高街模式(High Street Shops) | 第67-73页 |
·社区/家庭模式(Community-based Shops/Clinics) | 第73-74页 |
·其他模式 | 第74页 |
·与商业经营相关的“临床经验” | 第74-78页 |
·英国中医立法 | 第78-92页 |
·立法背景 | 第78-79页 |
·英国中医立法进程记要 | 第79-87页 |
·第一阶段:第一次中医药立法管理工作组与第一次公众咨询(2001—2005年) | 第79-83页 |
·第二阶段:第二次立法管理工作组(2006—2008年) | 第83-84页 |
·第三阶段 : 第二次公众咨询及之后 (2008年 -2012年) | 第84-86页 |
·第四阶段:第三次立法工作组及报告(2013年以后) | 第86-87页 |
·利益角逐的场域:英国中医立法的政治境遇 | 第87-92页 |
·国家作为立法者:政府的立场和态度 | 第88页 |
·三次立法管理工作组的人员组成与权力结构 | 第88-89页 |
·中医药界与西医药界的博弈 | 第89页 |
·华裔中医师与英国本地中医、针灸从业者的博弈 | 第89-90页 |
·中医师团体和针灸师团体的博弈 | 第90页 |
·中医师团体与西草药师团体的博弈 | 第90-91页 |
·华裔中医师团体之间的内耗 | 第91-92页 |
·小结 | 第92-93页 |
第三部分:中医药跨文化传通的“互动律” | 第93-100页 |
1. 传通的主体性:谁主动? | 第93-95页 |
·西方的主动“来拿” | 第93页 |
·中国的主动输出 | 第93-95页 |
2. 传通中的文化适应与互动:英国中医的“求同”与“排异” | 第95-100页 |
·地方性知识与文化“求同” | 第95-97页 |
·共鸣的地方性知识 | 第95-96页 |
·臆想的求同:“东方主义” | 第96-97页 |
·文化差异与文化“排异” | 第97-98页 |
·文化调适与意义协商 | 第98-100页 |
第四部分:中医药跨文化传通的问题与决策建议 | 第100-113页 |
1.中医药跨文化传通的问题 | 第100-103页 |
·传播隔阂非常明显 | 第100-101页 |
·传播系统不够完善 | 第101页 |
·传播手段简单,传播能力有限 | 第101-102页 |
·去中国化 | 第102-103页 |
2.中医药跨文化传通的决策建议 | 第103-113页 |
·树立传播意识,多领域多学科介入,完善传播体系,把传播作为一个系统工程 | 第103-104页 |
·完善传播途径,改善传播手段,提高传播有效性 | 第104-107页 |
·注重人才培养,普及跨文化交际培训,提高传播能力 | 第107-108页 |
·发展国内中医,形成对海外中医的有力支持 | 第108-110页 |
·政府主导作为传播的组织者,把中医作为国家文化软实力的重要部分来打造 | 第110-111页 |
·把握话语权,注重知识产权保护 | 第111-113页 |
结语 | 第113-114页 |
参考文献 | 第114-123页 |
致谢 | 第123-124页 |
附录一:综述《“他者”在“他者”的社会——关于中医药跨文化传通的人类学研究》 | 第124-140页 |
主要参考文献 | 第136-140页 |
附录二:《英国中医立法大事记》 | 第140-158页 |
附录三:攻读学位期间发表论文 | 第158-190页 |