首页--工业技术论文--自动化技术、计算机技术论文--计算技术、计算机技术论文--计算机的应用论文--信息处理(信息加工)论文--翻译机论文

面向用户心理模型的手机翻译应用交互研究

摘要第1-6页
Abstract第6-11页
第1章 绪论第11-18页
   ·论文研究的背景第11-16页
     ·机器翻译的发展第11-12页
     ·世界经济一体化下的文化交融第12页
     ·飞速发展的手机应用第12-13页
     ·手机翻译应用的发展现状第13-15页
     ·人机交互中的认知研究第15-16页
     ·研究课题的来源第16页
   ·论文研究的内容和意义第16-17页
   ·论文的研究方法和难点第17页
   ·论文的结构框架第17-18页
第2章 面向心理模型的手机翻译用户研究第18-41页
   ·基于Windows phone 7 的翻译应用项目第18-22页
     ·Windows Phone 7 平台简介第18-19页
     ·Windows Phone 7 的情境感知第19-21页
     ·用户目标的心理基础第21-22页
   ·人的心理模型第22-25页
     ·人的经验世界第22-23页
     ·认知的顺应、同化与平衡第23-24页
     ·人的心理模型第24-25页
   ·人机交互研究中的用户心理模型第25-30页
     ·交互设计与用户心理模型的鸿沟第25-26页
     ·用户心理模型指导下的交互设计第26-27页
     ·用户心理模型的捕捉方法第27-28页
     ·面向用户心理模型的交互设计流程第28-30页
   ·手机翻译目标用户心理模型研究第30-41页
     ·Windows Phone7 的目标用户人群第30页
     ·目标用户的定量研究第30-35页
     ·目标用户的定性研究:心理模型实验第35-39页
     ·手机翻译目标用户人群第39页
     ·手机翻译目标用户心理模型第39-41页
第3章 面向心理模型的手机翻译交互研究第41-55页
   ·基于场景的交互设计方法第41-44页
     ·使用场景第41-42页
     ·基于场景的设计方法第42-44页
   ·手机翻译的使用场景第44-48页
     ·用户模型Persona第44-46页
     ·典型用户的日常使用场景第46-48页
   ·面向心理模型的需求分析第48-50页
     ·典型用户使用场景下的用户需求第48-49页
     ·同化用户心理模型的需求第49页
     ·顺应用户心理模型的需求第49-50页
   ·心理模型指导下的手机翻译交互研究第50-55页
     ·定义输入方式第50-51页
     ·同化用户心理模型的功能定义第51-52页
     ·顺应用户心理模型的功能定义第52-53页
     ·定义功能组及层级关系第53页
     ·定义交互框架第53-55页
第4章 Windows Phone 7 翻译应用界面设计实践第55-75页
   ·Windows Phone 7 的设计语言Metro第55-61页
     ·Metro 的来源第56-57页
     ·Metro 基本要素第57-58页
     ·Metro 的界面实例第58-61页
   ·Windows Phone 7 翻译应用的交互及界面设计第61-68页
   ·Windows Phone 7 翻译应用的可用性测试第68-75页
     ·测试准备第68-69页
     ·测试任务第69-70页
     ·测试反馈第70-75页
结论第75-77页
参考文献第77-81页
致谢第81-83页
附录 A 手机翻译应用调查问卷第83-85页
附录 B 手机翻译应用前期调研访谈大纲第85-87页
附录 C 用户筛选条件第87-89页
附录 D 前期测试受访者背景资料第89-91页
附录 E 翻译前期测试反馈调查表第91-93页
附录 F 手机翻译应用可用性测试深访大纲第93-95页
附录 G 可用性测试受访者背景资料第95-97页
附录 H 手机翻译应用任务反馈调查表第97-99页
附录 I 手机翻译可用性测试反馈调查表第99页

论文共99页,点击 下载论文
上一篇:语用等效原则下戏剧对白中会话含意的翻译研究--以《日出》的英译本为例
下一篇:对外汉语高频词的计算机自适应测试设计方案研究