首页--文学论文--中国文学论文--作品集论文--鲁迅著作及研究论文--著作研究论文

鲁迅翻译理论研究:阐释学视角

摘要第1-6页
Abstract第6-11页
Introduction第11-16页
Chapter 1 Hermeneutics and Translation Studies第16-34页
   ·A Survey of Hermeneutics第16-18页
   ·Gadamer's Philosophical Hermeneutics第18-25页
     ·HistoricalInterpretation and Prejudice第19-21页
     ·Fusion of Horizons第21-24页
     ·Effective History第24-25页
   ·Application of Hermeneutics in the Translation Study第25-28页
   ·Significance of Hermeneutic Study of Translation第28-34页
     ·Rebuilding of Translators' Subjectivities第29-31页
     ·Confirmation of Importance and Value of Retranslation第31-34页
Chapter 2 Lu Xun and his Translation:Practice and Theory第34-56页
   ·Background第34-36页
   ·Lu Xun's Early Experiences第36-39页
   ·Lu Xun's Translation Practices第39-42页
   ·Lu Xun's Translation Theories第42-56页
     ·Translation Motive第43-44页
     ·Translation Strategy第44-48页
     ·Translation Criteria第48-50页
     ·On Retranslation第50-53页
     ·Translation Criticism第53-56页
Chapter 3 Reflection of Hermeneutics in Lu Xun's Translation Theories第56-89页
   ·Influence of "Prejudice" on Lu Xun's Translation第56-74页
     ·Influence on the Choice of Translation Texts第57-67页
       ·Translations of Science Fictions第58-61页
       ·Translations of Short Stories of Eastern Europe第61-65页
       ·Translations of Revolutionary Works第65-67页
     ·Influence on the Choice of Translation Strategies第67-74页
       ·Domesticating Strategy in the Early Period第67-69页
       ·Foreignizing Strategy after 1909第69-74页
   ·Lu Xun's Choice of Translation Objects from the Perspective of Fusion of Horizons第74-82页
     ·Lu Xun and his "Fellow Travelers"第76-80页
     ·Lu Xun and Gogol第80-82页
   ·Theory of "Indispensable Retranslation" from the Perspective of Hermeneutics第82-89页
Conclusion第89-92页
Notes第92-97页
Bibliography第97-102页
Acknowledgements第102-103页
攻读硕士学位期间主要的研究成果目录第103页

论文共103页,点击 下载论文
上一篇:规约性:翻译的内在本质之一
下一篇:论《沧浪之水》主人公的道德悲剧