ACKNOWLEDGEMENTS | 第3-4页 |
ABSTRACT | 第4-5页 |
摘要 | 第6-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-12页 |
1.1 Background of the Research | 第9-10页 |
1.2 Significance of the Research | 第10页 |
1.3 Structure of the Thesis | 第10-12页 |
Chapter Two Literature Review | 第12-18页 |
2.1 Studies on the Translation of the Chinese Kungfu Films | 第12-13页 |
2.2 Studies on the Cultural Translation of the Chinese Kungfu Films | 第13页 |
2.3 Studies on the Cultural Translation of Bruce Lee's Films | 第13-16页 |
2.3.1 Related Studies Abroad | 第13-14页 |
2.3.2 Related Studies at Home | 第14-16页 |
2.4 Questions of the Research | 第16-17页 |
2.5 Research Method | 第17-18页 |
Chapter Three The Representation of the Great Harmony Culture in Chinese KungfuFilms | 第18-29页 |
3.1 Overview of Great Harmony Culture in Chinese Kungfu Films | 第18-19页 |
3.2 Representations of the Great Harmony in Chinese Kungfu Films | 第19-21页 |
3.2.1 Great Harmony Between Man and Nature | 第19-20页 |
3.2.2 Great Harmony Between Man and Society | 第20页 |
3.2.3 Great Harmony Between One's Body and Mind | 第20-21页 |
3.3 Representations of the Great Harmony Culture in Bruce Lee's Films | 第21-29页 |
3.3.1 Great Harmony in Chinese Kungfu | 第22-24页 |
3.3.2 Great Harmony in Chinese Traditional Culture | 第24-26页 |
3.3.3 Great Harmony in Society | 第26-27页 |
3.3.4 Grear Harmony in the Whole World | 第27-29页 |
Chapter Four The Translation of the Great Harmony Culture in Chinese Kungfu Films | 第29-42页 |
4.1 Translation of the Great Harmony in Chinese Kungfu Films | 第29-31页 |
4.2 Translation of the Great Harmony Culture in Bruce Lee's Films | 第31-42页 |
4.2.1 Translation of the Film Titles | 第31-34页 |
4.2.2 Translation of the Kungfu Terms | 第34-38页 |
4.2.3 Translation of the Chinese Idioms | 第38-42页 |
Chapter Five Conclusion | 第42-43页 |
5.1 Findings | 第42页 |
5.2 Limitations | 第42-43页 |
REFERENCES | 第43-47页 |
攻读学位期间发表的论文 | 第47-49页 |