首页--文学论文

失去的家园、女性主体与文化互渗--陈美玲诗歌与中、英美文学之互文性研究

Acknowledgements第3-4页
Abstract第4页
摘要第5-8页
List of Abbreviations第8-9页
Introduction第9-16页
Chapter One To Claim the Lost Homeland: The Intertextuality Between Marilyn Chin’s Poetry and Chinese Literary Classics第16-46页
    1.1 Indebtedness to Chinese Literary Classics: Quotations and Translations of Tang Poetry and Tao Te Ching第17-25页
    1.2 Transformation of Classical Chinese Poetic Forms: Structural Parallelism,“Jue-ju”and“Fu”Forms第25-38页
    1.3 Poetic Dialogue with Chinese Poets: Parody of Li Bai and Echo with Ts’ai Yen第38-46页
Chapter Two To Reconstruct Chinese American Female Subjectivity: The Intertextuality Between Marilyn Chin’s Poetry and Ezra Pound’s Cathay第46-74页
    2.1 To Subvert the Textual Authority of Cathay: Borrowing“Exile’s Letter”and Rewriting“The River-Merchant’s Wife”第48-59页
    2.2 To Disrupt the“Model Minority Myth”in Cathay: Marilyn Chin’s“The Last Woman with Lotus Feet”and“Elegy for Chloe Nguyen”.. 51第59-67页
    2.3 To Represent the Diversity of Chinese American Women: Against the Single female Stereotype in Cathay第67-74页
Chapter Three To Fuse Chinese and Anglo-American Poetic Traditions: The Acculturation in Marilyn Chin’s Poetry第74-91页
    3.1 Inheritance from John Donne: Metaphors and Conceits第75-79页
    3.2 Distorted Anglo-American Poetic Forms: Marilyn Chin’s“Shattered Sonnets,”Odes, Aubades and Elegy第79-84页
    3.3 Alliance with William Carlos Williams: Direct Quotations, Allusions and Visual Poems第84-91页
Conclusion第91-94页
Bibliography第94-101页

论文共101页,点击 下载论文
上一篇:魏晋南北朝谣谚研究
下一篇:我国药品经营质量管理规范研究--基于新旧版GSP对比