Acknowledgements | 第1-7页 |
Abstract | 第7-9页 |
内容摘要 | 第9-11页 |
Chapter One Introduction | 第11-13页 |
Chapter Two Literature Review | 第13-30页 |
·Science Fiction and Science Fiction Translation | 第13-21页 |
·A Brief Review of Science Fiction Abroad | 第13-15页 |
·A Brief Review of Science Fiction at Home | 第15-17页 |
·Main Types of Science Fiction | 第17-19页 |
·The History of Science Fiction Translation in China | 第19-21页 |
·The Related Science Fiction Translation Studies | 第21页 |
·Theory Proposed by Prof. Guo Jianzhong | 第21-30页 |
·Professor Guo's Definitions of Domesticating/Foreignizing Translation and Literal/Free Translation | 第21-24页 |
·Professor Guo's Three Criteria of Science Fiction Translation | 第24-30页 |
Chapter Three The Case Study of the Translation of A Fire upon the Deep | 第30-52页 |
·The Novel Itself | 第30-31页 |
·The author—Vernor Vinge | 第31-32页 |
·The Translator—Li Keqin | 第32-33页 |
·Translation Difficulties in This Novel | 第33-37页 |
·Vinge's Magnificent Imagination | 第33-35页 |
·Names of Characters | 第35-36页 |
·Science Fiction Coinaged Words and Expressions | 第36-37页 |
·Li Keqin's Specific Treatment to Setting and Character Names | 第37-41页 |
·The Elucidation of Vinge's Four-zoned Universe | 第37-40页 |
·The Translation of Characters' Names | 第40-41页 |
·Li Keqin's Translation Method to Science Fiction Coinaged Words and Expressions | 第41-52页 |
·Domestication Strategy | 第42-45页 |
·Foreignization Strategy | 第45-52页 |
Chapter Four Li Keqin's Exemplary Translation Principle | 第52-58页 |
·A Retention of Defamiliarization | 第52-53页 |
·Combination of Prof. Guo's newly defined literal/free translation and foreignizing translation | 第53-55页 |
·A Maintenance of Scientific Veracity and Popularity | 第55-58页 |
Chapter Five Conclusion | 第58-60页 |
·Proposed Approaches | 第58-59页 |
·Values and limitations of this study | 第59-60页 |
Reference | 第60-62页 |