首页--文化、科学、教育、体育论文--信息与知识传播论文--图书馆学、图书馆事业论文--文献学论文

语言背后的文化流传:一组西夏藏传佛教文献解读

中文摘要第1-6页
Abstract第6-10页
绪论第10-19页
 一 西夏藏传佛教文献概述第10-13页
 二 一组特殊的西夏藏传佛教文献第13-14页
 三 国内外前期相关研究述评第14-16页
 四 研究意义和研究方法第16-19页
第一章 一组周慧海翻译的西夏佛教文献第19-52页
 第一节 周慧海的生平及其著作第19-22页
 第二节 西夏文《圣观自在大悲心总持功能依经录》考拼第22-34页
  一 西夏文《圣观自在大悲心总持功能依经录》藏卷综考第22-30页
  二 西夏文本《圣观自在大悲心总持功能依经录》的拼合第30-34页
 第三节 西夏文《胜相顶尊总持功能依经录》的收藏第34-40页
  一 学界已介绍或研究过的几个文本第34-36页
  二 西夏文《胜相项尊总持功能依经录》藏卷、残卷补考第36-39页
  三 西夏文《胜相顶尊总持功能依经录》的现存版本第39-40页
 第四节 西夏文《圣胜慧到彼岸功德宝集偈》综考第40-52页
  一 西夏文《圣胜慧到彼岸功德宝集偈》已判定的残卷第41-46页
  二 西夏文《圣胜慧到彼岸功德宝集偈》藏卷、残卷补考第46-52页
第二章 西夏文本解读的对勘材料第52-70页
 第一节 鲜卑宝源及其三个汉译本第52-62页
  一 关于鲜卑宝源第52-55页
  二 俄藏黑水城TK164,165号汉文文献第55-61页
  三 《圣胜慧到彼岸功德宝集偈》的汉文本第61-62页
 第二节 俄藏黑水城出土XT67号藏文文献第62-67页
 第三节 《圣胜慧到彼岸功德宝集偈》的两个藏文本第67-70页
  一 房山云居寺本第67-68页
  二 俄藏黑水城出土XT16号藏文文献第68-69页
  三 黑水城出土XT16号藏文文献与房山云居寺藏文本的关系第69-70页
第三章 周慧海西夏文译本释读——以西夏、汉、藏多文本对勘为中心第70-155页
 第一节 西夏文《圣胜慧到彼岸功德宝集偈》释读第71-127页
 第二节 西夏文《圣观自在大悲心总持功能依经录》释读第127-147页
 第三节 西夏文《胜相顶尊总持功能依经录》补释第147-155页
第四章 跨语言比较与西夏语词汇研究第155-167页
 第一节 周慧海译本中的语言风格第155-157页
 第二节 跨语言比较增添西夏语词汇的认知第157-163页
 第三节 周慧海译本中的佛教术语第163-167页
第五章 语言背后的佛教文化流传第167-182页
 第一节 周慧海、宝源等译本的传译第167-178页
  一 周慧海译本的翻译底本第167-174页
  二 周慧海译作依据的藏文底本为西夏重新译出第174-176页
  三 周慧海译本与宝源汉译本的关系第176-177页
  四 流传脉络第177-178页
 第二节 西夏藏传佛教传译过程中的相关问题第178-182页
  一 西夏藏传佛教翻译过程中的梵译与梵本问题第178-180页
  二 夏、汉两本同步翻译——西夏藏传佛教文献翻译的基本模式第180-182页
结语第182-185页
参考文献第185-189页
在学期间的研究成果第189-190页
附录第190-266页
 梵文本《圣胜慧到彼岸功德宝集偈》第190-211页
 西夏文本影印件第211-266页
  一 《圣胜慧到彼岸功德宝集偈》第212-235页
  二 《圣观自在大悲心总持功能依经录》第235-260页
  三 《胜相顶尊总持功能依经录》第260-266页
后记第266页

论文共266页,点击 下载论文
上一篇:网络空间的族群认同--以中穆BBS虚拟社区的族群认同实践为例
下一篇:基于遥感与GIS技术的北疆牧区积雪监测研究