| 中文摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-10页 |
| 绪论 | 第10-19页 |
| 一 西夏藏传佛教文献概述 | 第10-13页 |
| 二 一组特殊的西夏藏传佛教文献 | 第13-14页 |
| 三 国内外前期相关研究述评 | 第14-16页 |
| 四 研究意义和研究方法 | 第16-19页 |
| 第一章 一组周慧海翻译的西夏佛教文献 | 第19-52页 |
| 第一节 周慧海的生平及其著作 | 第19-22页 |
| 第二节 西夏文《圣观自在大悲心总持功能依经录》考拼 | 第22-34页 |
| 一 西夏文《圣观自在大悲心总持功能依经录》藏卷综考 | 第22-30页 |
| 二 西夏文本《圣观自在大悲心总持功能依经录》的拼合 | 第30-34页 |
| 第三节 西夏文《胜相顶尊总持功能依经录》的收藏 | 第34-40页 |
| 一 学界已介绍或研究过的几个文本 | 第34-36页 |
| 二 西夏文《胜相项尊总持功能依经录》藏卷、残卷补考 | 第36-39页 |
| 三 西夏文《胜相顶尊总持功能依经录》的现存版本 | 第39-40页 |
| 第四节 西夏文《圣胜慧到彼岸功德宝集偈》综考 | 第40-52页 |
| 一 西夏文《圣胜慧到彼岸功德宝集偈》已判定的残卷 | 第41-46页 |
| 二 西夏文《圣胜慧到彼岸功德宝集偈》藏卷、残卷补考 | 第46-52页 |
| 第二章 西夏文本解读的对勘材料 | 第52-70页 |
| 第一节 鲜卑宝源及其三个汉译本 | 第52-62页 |
| 一 关于鲜卑宝源 | 第52-55页 |
| 二 俄藏黑水城TK164,165号汉文文献 | 第55-61页 |
| 三 《圣胜慧到彼岸功德宝集偈》的汉文本 | 第61-62页 |
| 第二节 俄藏黑水城出土XT67号藏文文献 | 第62-67页 |
| 第三节 《圣胜慧到彼岸功德宝集偈》的两个藏文本 | 第67-70页 |
| 一 房山云居寺本 | 第67-68页 |
| 二 俄藏黑水城出土XT16号藏文文献 | 第68-69页 |
| 三 黑水城出土XT16号藏文文献与房山云居寺藏文本的关系 | 第69-70页 |
| 第三章 周慧海西夏文译本释读——以西夏、汉、藏多文本对勘为中心 | 第70-155页 |
| 第一节 西夏文《圣胜慧到彼岸功德宝集偈》释读 | 第71-127页 |
| 第二节 西夏文《圣观自在大悲心总持功能依经录》释读 | 第127-147页 |
| 第三节 西夏文《胜相顶尊总持功能依经录》补释 | 第147-155页 |
| 第四章 跨语言比较与西夏语词汇研究 | 第155-167页 |
| 第一节 周慧海译本中的语言风格 | 第155-157页 |
| 第二节 跨语言比较增添西夏语词汇的认知 | 第157-163页 |
| 第三节 周慧海译本中的佛教术语 | 第163-167页 |
| 第五章 语言背后的佛教文化流传 | 第167-182页 |
| 第一节 周慧海、宝源等译本的传译 | 第167-178页 |
| 一 周慧海译本的翻译底本 | 第167-174页 |
| 二 周慧海译作依据的藏文底本为西夏重新译出 | 第174-176页 |
| 三 周慧海译本与宝源汉译本的关系 | 第176-177页 |
| 四 流传脉络 | 第177-178页 |
| 第二节 西夏藏传佛教传译过程中的相关问题 | 第178-182页 |
| 一 西夏藏传佛教翻译过程中的梵译与梵本问题 | 第178-180页 |
| 二 夏、汉两本同步翻译——西夏藏传佛教文献翻译的基本模式 | 第180-182页 |
| 结语 | 第182-185页 |
| 参考文献 | 第185-189页 |
| 在学期间的研究成果 | 第189-190页 |
| 附录 | 第190-266页 |
| 梵文本《圣胜慧到彼岸功德宝集偈》 | 第190-211页 |
| 西夏文本影印件 | 第211-266页 |
| 一 《圣胜慧到彼岸功德宝集偈》 | 第212-235页 |
| 二 《圣观自在大悲心总持功能依经录》 | 第235-260页 |
| 三 《胜相顶尊总持功能依经录》 | 第260-266页 |
| 后记 | 第266页 |