| 附件 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Contents | 第7-8页 |
| Introduction | 第8-10页 |
| Chapter One Translation Task Description | 第10-12页 |
| ·The Style and Language Features of the Source Texts | 第10-11页 |
| ·The Deadline and Quality of the Target Texts | 第11-12页 |
| Chapter Two Translation Process Description | 第12-14页 |
| ·Preparations | 第12-13页 |
| ·Reference to Books and Articles | 第12页 |
| ·Use of Dictionaries | 第12页 |
| ·Application of Literal Translation and Communicative Translation Theory | 第12-13页 |
| ·Self-proofreading and Self-evaluation to the Target Texts | 第13-14页 |
| Chapter Three Solutions to Translation Problems | 第14-23页 |
| ·Specification of Metaphoric Word or Phrase | 第14-15页 |
| ·Accuralization of Simple Word or Expression | 第15-18页 |
| ·Rearrangement of Sentence Structure | 第18-19页 |
| ·Omission According to Context | 第19-21页 |
| ·Expansion of Cultural Knowledge | 第21-23页 |
| Conclusion | 第23-24页 |
| Bibliography | 第24-25页 |
| Appendix Source Texts &Target Texts | 第25-87页 |
| Acknowledgements | 第87页 |