汉英语篇标记对比研究
内容摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
目录 | 第6-8页 |
第一章 引言 | 第8-12页 |
一、语篇对比研究的历程和研究类型 | 第8页 |
二、关于语篇标记的定义 | 第8-9页 |
三、关于语篇标记研究的不同流派 | 第9-10页 |
1、韩礼德和哈桑 | 第9页 |
2、Schifrin | 第9页 |
3、美国学者Fraser | 第9-10页 |
4、我国学者廖秋忠 | 第10页 |
四、研究方法 | 第10页 |
五、汉英语篇标记对比研究的意义 | 第10-12页 |
第二章 汉英语篇标记的形式对比 | 第12-15页 |
一、汉英语篇标记形式上的相同点 | 第12-13页 |
二、汉英语篇标记形式上的不同点 | 第13-15页 |
第三章 汉英语篇标记的语义对比 | 第15-21页 |
一、语义是否具有情境性 | 第15-16页 |
二、语义是否具有同现性 | 第16-17页 |
三、汉语和英语的语篇标记的语义对应性 | 第17-21页 |
第四章 汉英语篇标记的语篇功能对比研究 | 第21-26页 |
一、语篇提示功能 | 第21-22页 |
二、语篇接续功能 | 第22-23页 |
三、语篇的限定功能 | 第23-24页 |
四、语篇的强化功能 | 第24页 |
五、语篇缓延功能 | 第24-26页 |
第五章 汉英语篇标记的逻辑类别对比 | 第26-39页 |
一、背景理论回顾 | 第26-27页 |
二、本文采用的逻辑分类 | 第27-28页 |
三、汉英语篇标记按照逻辑类别对比实例分析 | 第28-39页 |
1、表示主观态度和情感 | 第28-30页 |
2、转折与对照 | 第30-31页 |
3、时空 | 第31-32页 |
4、因果 | 第32-33页 |
5、总结 | 第33-34页 |
6、强调 | 第34-35页 |
7、列举 | 第35-36页 |
8、解释 | 第36页 |
9、举例 | 第36-37页 |
10、话题 | 第37-39页 |
第六章 总结:汉英语篇标记的异同 | 第39-43页 |
一、汉语和英语语篇标记的相同点 | 第39页 |
二、汉语和英语语篇标记的不同点 | 第39-43页 |
第七章 汉英语篇标记的异同原因的探析 | 第43-47页 |
一、汉语语篇意合与英语语篇形合 | 第43-45页 |
二、不同的语言类型 | 第45页 |
三、不同的文化思维观 | 第45-47页 |
第八章 结语 | 第47-48页 |
参考文献 | 第48-50页 |
后记 | 第50页 |