基于树形条件随机场的汉英时态翻译
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
目录 | 第7-10页 |
Contents | 第10-13页 |
第一章 绪论 | 第13-21页 |
1.1 研究背景和意义 | 第13页 |
1.2 机器翻译发展历程 | 第13-15页 |
1.3 汉英时态翻译简介 | 第15-18页 |
1.3.1 汉英机器翻译的时态问题 | 第16-17页 |
1.3.2 汉英时态处理研究现状 | 第17-18页 |
1.4 论文研究内容 | 第18-19页 |
1.5 本章小结 | 第19-21页 |
第二章 汉语和英语的时态表达 | 第21-31页 |
2.1 时态的引入 | 第21-22页 |
2.2 汉语的时态 | 第22-26页 |
2.2.1 汉语时态表达 | 第22-23页 |
2.2.2 汉语时态指示词分类 | 第23-25页 |
2.2.3 汉语时态多义性 | 第25-26页 |
2.3 英语的时态 | 第26-29页 |
2.3.1 英语时态表达 | 第26-27页 |
2.3.2 英语的时态分类 | 第27-29页 |
2.4 汉英时态转换 | 第29-30页 |
2.5 本章小结 | 第30-31页 |
第三章 基于时态树的汉英时态翻译 | 第31-39页 |
3.1 影响动词时态的因素 | 第31-32页 |
3.2 时态树的概念 | 第32-33页 |
3.3 不完全时态树的构造算法 | 第33-35页 |
3.4 时态树中结点的特征 | 第35-38页 |
3.5 本章小结 | 第38-39页 |
第四章 条件随机场模型处理时态树标注 | 第39-51页 |
4.1 条件随机场 | 第39-43页 |
4.1.1 条件随机场的定义 | 第40-41页 |
4.1.2 无向图模型的势函数表示 | 第41页 |
4.1.3 条件随机场的条件概率 | 第41-42页 |
4.1.4 树形条件随机场 | 第42-43页 |
4.2 条件随机场工具 | 第43-44页 |
4.3 特征选择 | 第44-50页 |
4.3.1 时态树中的特征选取 | 第44-46页 |
4.3.2 特征模板 | 第46-50页 |
4.4 本章小结 | 第50-51页 |
第五章 系统设计及实验结果分析 | 第51-63页 |
5.1 系统结构 | 第51-52页 |
5.2 语料库的获得及转换 | 第52-53页 |
5.3 实验设计以及测评 | 第53-54页 |
5.4 实验结果及分析 | 第54-61页 |
5.4.1 特征模板选择实验 | 第54-57页 |
5.4.2 训练语料库对测试结果的影响 | 第57-58页 |
5.4.3 有关特征函数的分析实验 | 第58-61页 |
5.5 本章小结 | 第61-63页 |
第六章 总结与展望 | 第63-65页 |
6.1 本文工作总结 | 第63-64页 |
6.2 今后的改进 | 第64-65页 |
参考文献 | 第65-68页 |
攻读硕士学位期间发表论文及科研情况 | 第68-69页 |
致谢 | 第69页 |