首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--语文教学论文

英汉词汇空缺现象与外语教学

中文摘要第1-3页
Abstract第3-4页
中文提要第4-6页
Synopsis第6-8页
Contents第8-11页
Chapter 1 An Introduction to Lexical Gaps第11-17页
   ·Previous studies of lexical gaps第11-15页
     ·Definition of lexical gaps第11-12页
     ·Classifications of lexical gaps第12-15页
     ·Limitation of previous studies第15页
   ·Purpose of the research第15-17页
Chapter 2 Manifestations of Lexical Gaps第17-35页
   ·Semantic consideration第17-26页
     ·Cultural zero equivalences第17-21页
     ·Semantic gaps第21-26页
       ·In denotation第22-23页
       ·In connotation第23-25页
       ·In both denotation and connotation第25-26页
   ·Grammatical consideration第26-32页
     ·Number第28-29页
     ·Gender第29页
     ·Person第29-30页
     ·Tense and aspect第30-31页
     ·Voice第31页
     ·Collocation第31-32页
   ·Pragmatic consideration第32-35页
     ·Context第32-33页
     ·Language-in-use and context第33-35页
Chapter 3 Causes of Lexical Gaps第35-43页
   ·Relationship between language, culture and thought第35-36页
   ·Causes of lexical gaps第36-42页
     ·Geography第36-37页
     ·History第37-39页
     ·Religion第39页
     ·Custom第39-40页
     ·Social values第40页
     ·Social development第40-41页
     ·Linguistic and non-linguistic forms第41-42页
   ·Summary第42-43页
Chapter 4 Lexical Gaps and Foreign Language Teaching第43-58页
   ·Lexical gaps and vocabulary teaching第43-49页
     ·Culturally loaded words第43-44页
     ·Cultural blindness第44-45页
     ·How to eliminate the cultural blindness第45-49页
       ·Cultural introduction第45页
       ·Contrastive analysis第45-46页
       ·Presentation of etymology第46-47页
       ·Consciousness-raising第47-48页
       ·Settling the relationship between source and target languages第48页
       ·Guiding how to master the cultural connotations through different channels第48-49页
   ·Lexical gaps and translation第49-57页
     ·Definition of translation第49-50页
     ·Language and thought第50页
     ·Translation and culture第50-51页
     ·Translatability of lexical gaps第51-52页
     ·Strategies of translating lexical gaps第52-57页
       ·Transliteration第53-54页
       ·Literal translation第54-55页
       ·Paraphrase第55页
       ·Cultural substitution第55-56页
       ·Using general or specific terms第56-57页
       ·Transference第57页
   ·Summary第57-58页
Chapter 5 Conclusion第58-61页
   ·Concluding remarks第58-60页
   ·Merits and limitation第60-61页
Bibliography第61-65页
攻读学位期间承担的科研任务与科研成果第65-66页
Acknowledgements第66-67页
个人简历第67-68页
授权声明第68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:闽江源自然保护区及周边社区生态安全评价研究
下一篇:敦煌莫高窟北区出土蒙古文文献研究