中文摘要 | 第1-3页 |
Abstract | 第3-4页 |
中文提要 | 第4-6页 |
Synopsis | 第6-8页 |
Contents | 第8-11页 |
Chapter 1 An Introduction to Lexical Gaps | 第11-17页 |
·Previous studies of lexical gaps | 第11-15页 |
·Definition of lexical gaps | 第11-12页 |
·Classifications of lexical gaps | 第12-15页 |
·Limitation of previous studies | 第15页 |
·Purpose of the research | 第15-17页 |
Chapter 2 Manifestations of Lexical Gaps | 第17-35页 |
·Semantic consideration | 第17-26页 |
·Cultural zero equivalences | 第17-21页 |
·Semantic gaps | 第21-26页 |
·In denotation | 第22-23页 |
·In connotation | 第23-25页 |
·In both denotation and connotation | 第25-26页 |
·Grammatical consideration | 第26-32页 |
·Number | 第28-29页 |
·Gender | 第29页 |
·Person | 第29-30页 |
·Tense and aspect | 第30-31页 |
·Voice | 第31页 |
·Collocation | 第31-32页 |
·Pragmatic consideration | 第32-35页 |
·Context | 第32-33页 |
·Language-in-use and context | 第33-35页 |
Chapter 3 Causes of Lexical Gaps | 第35-43页 |
·Relationship between language, culture and thought | 第35-36页 |
·Causes of lexical gaps | 第36-42页 |
·Geography | 第36-37页 |
·History | 第37-39页 |
·Religion | 第39页 |
·Custom | 第39-40页 |
·Social values | 第40页 |
·Social development | 第40-41页 |
·Linguistic and non-linguistic forms | 第41-42页 |
·Summary | 第42-43页 |
Chapter 4 Lexical Gaps and Foreign Language Teaching | 第43-58页 |
·Lexical gaps and vocabulary teaching | 第43-49页 |
·Culturally loaded words | 第43-44页 |
·Cultural blindness | 第44-45页 |
·How to eliminate the cultural blindness | 第45-49页 |
·Cultural introduction | 第45页 |
·Contrastive analysis | 第45-46页 |
·Presentation of etymology | 第46-47页 |
·Consciousness-raising | 第47-48页 |
·Settling the relationship between source and target languages | 第48页 |
·Guiding how to master the cultural connotations through different channels | 第48-49页 |
·Lexical gaps and translation | 第49-57页 |
·Definition of translation | 第49-50页 |
·Language and thought | 第50页 |
·Translation and culture | 第50-51页 |
·Translatability of lexical gaps | 第51-52页 |
·Strategies of translating lexical gaps | 第52-57页 |
·Transliteration | 第53-54页 |
·Literal translation | 第54-55页 |
·Paraphrase | 第55页 |
·Cultural substitution | 第55-56页 |
·Using general or specific terms | 第56-57页 |
·Transference | 第57页 |
·Summary | 第57-58页 |
Chapter 5 Conclusion | 第58-61页 |
·Concluding remarks | 第58-60页 |
·Merits and limitation | 第60-61页 |
Bibliography | 第61-65页 |
攻读学位期间承担的科研任务与科研成果 | 第65-66页 |
Acknowledgements | 第66-67页 |
个人简历 | 第67-68页 |
授权声明 | 第68页 |