内容摘要 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-12页 |
0 引论 | 第12-26页 |
·缘起:现代知识分子的身份认同与现代中国文化文学 | 第12-15页 |
·问题:翻译与知识分子的身份认同 | 第15-17页 |
·《新青年》研究与《新青年》翻译研究 | 第17-19页 |
·主要概念界定 | 第19-26页 |
1 晚清到五四:翻译与身份想像 | 第26-71页 |
·1915年前 | 第28-53页 |
·“大变局”与“醒觉”中的翻译 | 第29-35页 |
·译者主体意识的初显 | 第35-53页 |
·《新青年》时代 | 第53-71页 |
·文化自觉中的“众声翻译” | 第54-61页 |
·译者主体意识的凸现 | 第61-71页 |
2 翻译语境与现代知识分子的身份预设 | 第71-102页 |
·身份支援 | 第71-86页 |
·留学背景与跨文化视角的形成 | 第72-79页 |
·早期译介与现代价值观的确立 | 第79-86页 |
·身份预设 | 第86-102页 |
·译者的身份预设 | 第87-94页 |
·译者身份的群体认同 | 第94-102页 |
3 翻译实践与现代知识分子身份建构的“个体”陈述 | 第102-137页 |
·陈独秀:法兰西文明与“革命者”身份 | 第103-111页 |
·法兰西革命与“革命者”身份意识出现 | 第103-106页 |
·法兰西文明与“革命者”身份的认证 | 第106-111页 |
·胡适:易卜生主义与“自由者”身份 | 第111-125页 |
·“易卜生主义”与“自由主义”思想的显现 | 第111-116页 |
·“自由主义”思想与“自由者”身份的例证 | 第116-125页 |
·周作人:“弱民族”文学与“研究者”身份 | 第125-137页 |
·“弱民族”文学与“研究者”心态的产生 | 第125-127页 |
·“哀美”的发现与“研究者”身份的彰显 | 第127-137页 |
4 翻译策略与现代知识分子的身份获取 | 第137-159页 |
·翻译话语优势地位的构建 | 第138-148页 |
·《新青年》翻译话语的主导性作用 | 第138-144页 |
·《新青年》翻译话语的典范性效能 | 第144-148页 |
·镜中之“我”:翻译话语的权力之争与现代知识分子的身份获取 | 第148-159页 |
·林纤:作为“他者”的存在 | 第149-152页 |
·林纤:作为“自我”的发现 | 第152-159页 |
5 翻译立场与现代知识分子身份的评价机制 | 第159-181页 |
·“现代人”:在质疑“过去”中定位“现在” | 第159-170页 |
·“过去”、“现在”思想的形成及其“内在理路” | 第159-163页 |
·在翻译“过去”与“未来”中确认“现在” | 第163-170页 |
·“中国人”:在陈述“西方”中重建“中国” | 第170-181页 |
·“借镜西洋”与“我族中心” | 第171-175页 |
·“回到本土”与“拿来主义” | 第175-181页 |
6 结语 | 第181-184页 |
主要参考文献 | 第184-196页 |