首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--语义、词汇、词义论文

英文电影中英汉语码转换的顺应性研究

摘要第6-7页
Abstract第7页
引言第10-13页
第一章 文献综述第13-23页
    第一节 语码转换第13-15页
        一、 语码和语码转换第13-14页
        二、 双语者第14-15页
    第二节 语码转换研究第15-23页
        一、 语码转换的定义和分类第15-17页
        二、 语码转换的国内外研究评述第17-19页
        三、 语码转换的研究视角第19-23页
第二章 理论基础第23-29页
    第一节 Verschueren 的语言顺应论第23-25页
        一、 语言顺应论的提出第23-24页
        二、 语言的选择:变异性,协商性和顺应性第24-25页
        三、 语言顺应论的四个角度第25页
    第二节 于国栋的语码转换顺应研究第25-27页
        一、 顺应理论模式的前身第26页
        二、 于国栋语码转换研究的顺应性模式第26-27页
    第三节 语码转换顺应性研究的分析模式第27-28页
    第四节 电影中语码转换的顺应性第28-29页
第三章 英文电影中英汉语码转换的顺应机制—社会层面第29-37页
    第一节 解决文化冲突第30-31页
    第二节 尊重历史文化背景第31-32页
    第三节 遵约社会习俗第32-35页
    第四节 凸显人物角色或身份地位第35-37页
第三章 英文电影中英汉语码转换的顺应机制—语言层面第37-45页
    第一节 机械的重复第38-39页
    第二节 直接引用第39-41页
    第三节 强调第41页
    第四节 语音语义的混淆第41-42页
    第五节 语言环境的牵制第42-45页
第五章 英文电影中英汉语码转换的顺应机制--心理层面第45-57页
    第一节 表达特殊的情感第46-51页
        一、 喜悦或羞愧第46-47页
        二、 询问或恳求第47-48页
        三、 警告或强调第48-49页
        四、 炫耀或挑衅第49-51页
    第二节 制造幽默第51-52页
    第三节 拉近人物关系第52-53页
    第四节 转移话题第53-54页
    第五节 排除其他交谈者第54-57页
结论第57-60页
注释第60-63页
参考文献第63-66页
攻读硕士学位期间发表学术论文情况第66-67页
致谢第67-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:美剧中父母与青少年间冲突性话语的语用分析
下一篇:纳兰性德《饮水词》意象组群研究