《封神演义》原典与电视剧改编版本研究
摘要 | 第4-7页 |
英文摘要 | 第7-10页 |
绪论 | 第13-35页 |
第一节 研究背景 | 第13-16页 |
第二节 研究综述 | 第16-30页 |
第三节 研究意义、方法与创新 | 第30-35页 |
第一章 《封神演义》现代传播概况 | 第35-56页 |
第一节 《封神演义》传播的初始 | 第35-39页 |
第二节 《封神演义》现代传播的曲折发展 | 第39-52页 |
一、国内传播概况 | 第40-44页 |
二、国外传播情况 | 第44-52页 |
第三节 《封神演义》现代传播的视觉本位 | 第52-56页 |
一、电视剧 | 第53-54页 |
二、网游 | 第54-56页 |
第二章《封神演义》电视剧再创作模式 | 第56-86页 |
第一节 以语言为本位的直译型再创作模式 | 第57-67页 |
一、原典直译之语言文字本位 | 第58-64页 |
二、原典直译之文学思维的承接 | 第64-65页 |
三、原典直译之原典再现 | 第65-67页 |
第二节 以文本、影视为对等的意译型再创作模式 | 第67-74页 |
一、原典意译之影像语言凸显 | 第68-71页 |
二、原典意译之难以逃脱 | 第71-73页 |
三、原典意译之原典若隐若现 | 第73-74页 |
第三节 以影像为本位的变异型再创作模式 | 第74-86页 |
一、原典变异之影像语言本位 | 第76-79页 |
二、原典变异之“貌合神离” | 第79-84页 |
三、原典变异之“故事新编” | 第84-86页 |
第三章 小说原典与电视剧情节的比较 | 第86-126页 |
第一节 原典的取舍与遵照 | 第87-109页 |
一、90 版:不离不弃(复制、简化) | 第102-104页 |
二、06 和 09 版:若即若离(雷同、改写) | 第104-106页 |
三、14 和 15 版:扑朔迷离(悬置、颠覆) | 第106-109页 |
第二节 勾连的顺序与倾向 | 第109-113页 |
一、对应顺序 | 第109-111页 |
二、勾连倾向 | 第111-113页 |
第三节 新构情节及效应 | 第113-126页 |
一、90 版 | 第113-115页 |
二、06 版与09版 | 第115-120页 |
三、14 版和15版 | 第120-126页 |
第四章 典型人物塑造方面的比较 | 第126-165页 |
第一节 人物谱系 | 第126-140页 |
一、人物及安排 | 第126-135页 |
二、人物的变动 | 第135-140页 |
第二节 人物的对比与冲突 | 第140-154页 |
一、不同版本间的对比 | 第140-147页 |
二、同版本中的对比 | 第147-152页 |
三、人物的矛盾冲突 | 第152-154页 |
第三节 人物命运 | 第154-165页 |
一、殊途同归 | 第154-159页 |
二、脱胎换骨 | 第159-161页 |
三、改变轨迹 | 第161-165页 |
第五章 《封神演义》电视剧创作评述 | 第165-207页 |
第一节 不同媒介的转换 | 第165-177页 |
一、丰富与延展 | 第167-173页 |
二、误读与故意误读 | 第173-176页 |
三、流失 | 第176-177页 |
第二节 同媒介不同版本间的演化 | 第177-197页 |
一、认知与追求 | 第177-180页 |
二、艺术表现 | 第180-181页 |
三、技术运用 | 第181-195页 |
四、传播效果 | 第195-197页 |
第三节 拨云见日论得失 | 第197-207页 |
一、经典与泛化的博弈 | 第198-201页 |
二、忠实与变异的博弈 | 第201-204页 |
三、意义与感官的博弈 | 第204-207页 |
结语 | 第207-211页 |
参考文献 | 第211-217页 |
附录 | 第217-225页 |
后记 | 第225-229页 |
在学期间公开发表论文及著作情况 | 第229页 |