首页--工业技术论文--自动化技术、计算机技术论文--计算技术、计算机技术论文--计算机的应用论文--信息处理(信息加工)论文--翻译机论文

基于实例的蒙汉机器翻译的研究

摘要第3-4页
Abstract第4页
第一章 绪论第7-14页
    1.1 研究背景第7-8页
    1.2 研究目的及意义第8-9页
    1.3 机器翻译国内外研究现状第9-10页
    1.4 机器翻译的发展历史第10-12页
    1.5 论文的研究内容、预期目标和组织结构第12-13页
        1.5.1 研究内容和预期目标第12页
        1.5.2 文章组织结构第12-13页
    1.6 本章小结第13-14页
第二章 相关理论知识第14-23页
    2.1 机器翻译的方法分类第14-20页
    2.2 基于实例的机器翻译第20-22页
        2.2.1 基本原理第20-21页
        2.2.2 系统结构第21-22页
    2.3 本章小结第22-23页
第三章 双语实例库的构建第23-32页
    3.1 双语语料的收集第23页
    3.2 双语语料的分词处理第23-24页
    3.3 双语语料的对齐处理第24-30页
        3.3.1 段落对齐和句子对齐第24页
        3.3.2 词对齐第24-30页
    3.4 双语语料库的存储第30-31页
        3.4.1 双语句对的存储第30页
        3.4.2 词对齐信息存储第30-31页
    3.5 本章小结第31-32页
第四章 蒙古语相似实例检索算法设计第32-42页
    4.1 蒙古语句子相似度计算第32-33页
    4.2 蒙古语句子相似度计算总体设计第33-34页
    4.3 蒙古语句子相似度算法详细设计第34-37页
        4.3.1 词形相似度算法第35页
        4.3.2 词序相似度算法第35-36页
        4.3.3 句子长度相似度算法第36页
        4.3.4 相似单元夹角算法第36页
        4.3.5 基于词的句子相似度算法第36-37页
    4.4 最相似实例检索算法详细设计第37-41页
        4.4.1 倒排索引表和句子长度表第37-40页
        4.4.2 基于倒排索引的句子相似查找第40-41页
    4.5 本章小结第41-42页
第五章 实验及结果分析第42-50页
    5.1 实验环境第42页
    5.2 实验过程第42-46页
        5.2.1 语料预处理第42-43页
        5.2.2 翻译过程第43-45页
        5.2.3 翻译结果第45-46页
    5.3 评测及结果分析第46-49页
    5.4 本章小结第49-50页
结论第50-52页
参考文献第52-54页
致谢第54-55页
攻读硕士学位期间发表的论文第55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:无锡市天一实验小学开展生活化写作的实践研究
下一篇:玉米中三个PYR/PYLs/RCAR类ABA受体的活性鉴定