首页--语言、文字论文--语言学论文--语义学、语用学、词汇学、词义学论文--语义学、语用学论文

从关联理论看语用失误--以中英文广告互译为例

摘要第1-7页
Abstract第7-9页
Chapter One Introduction第9-14页
   ·The significance of the study第9-12页
   ·Theoretical framework第12页
   ·Date collection and research method第12-13页
   ·The structure of the thesis第13-14页
Chapter Two Literature review第14-27页
   ·Definition of pragmatic failure第14-16页
   ·Classification of pragmatic failure第16-19页
   ·Approaches to the study of pragmatic failure第19-25页
     ·From the perspective of cross-cultural communication第20-22页
     ·From the perspective of second language acquisition第22-23页
     ·From the perspective of foreign language teaching第23-25页
   ·The reason of choosing to study pragmatic failure from the perspective of relevance theory第25-27页
     ·The problems with the existing approaches第25页
     ·The value of this approach第25-27页
Chapter Three Theoretical framework第27-39页
   ·The basic cognitive notions of relevance theory第28-33页
     ·Mutual manifestness of cognitive environements第28-29页
     ·Ostensive-inferential communication第29-31页
     ·Non-demonstrative inference第31-33页
   ·The principle of relevance第33-35页
   ·Relevance theory in pragmatics第35-39页
     ·The contribution of relevance theory in pragmatics第35-38页
     ·Its limitations第38-39页
Chapter Four Application of relevance theory to the analysis of pragmatic failure in EC/CE translations of advertisements第39-82页
   ·The interpretative force of relevance theory on pragmatic failure in EC/CE translations of advertisements第39-47页
   ·Analysis of the cause, nature of pragmatic failure in EC/CE translations of advertisements from the perspective of relevance theory第47-63页
     ·The cause of pragmatic failure in EC/CE translations of advertisements from the perspective of relevance theory第48-60页
     ·The nature of pragmatic failure in EC/CE translations of advertisements from the perspective of relevance theory第60-63页
   ·Relevance theory in explaining pragmatic failure in EC/CE translations of advertisements in understanding第63-71页
     ·Failures to recognize implicature and explicature第64-65页
     ·Overestimation of hearer’s resources第65-67页
     ·Misunderstanding of the implicated premise第67-68页
     ·Inability to establish potential relevance第68-70页
     ·Discrepancy in cognitive environments第70-71页
   ·How to avoid pragmatic failure in EC/CE translations of advertisements based on relevance theory第71-79页
     ·Cultural relevance in advertisement translation第71-73页
     ·Strategies of EC/CE translations of advertisements in the guidance of relevance theory第73-79页
   ·Searches for the optimal relevance of advertisement translation第79-82页
Chapter Five Conclusion第82-83页
Bibliography第83-87页
Abbreviations in the Dissertation第87-88页
Appendix第88-89页
Acknowledgements第89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:魏了翁寿词研究
下一篇:论公共工程采购的行政法规制