Acknowledgments | 第1-5页 |
Abstract in English | 第5-7页 |
Abstract in Chinese | 第7-9页 |
Contents | 第9-12页 |
Chapter One Introduction | 第12-16页 |
·Research background | 第12-13页 |
·Significance and purpose of the study | 第13-14页 |
·Organization of the thesis | 第14-16页 |
Chapter Two Literature Review | 第16-31页 |
·Definition of Language transfer | 第16-17页 |
·Types of language transfer | 第17-19页 |
·Views on language transfer | 第19-21页 |
·The behaviorist view | 第19页 |
·The mentalist view | 第19-20页 |
·The cognitive view | 第20-21页 |
·Relevant Studies on language transfer | 第21-22页 |
·Theories accounting for language transfer | 第22-25页 |
·Contrastive analysis hypothesis | 第22-23页 |
·Interlanguage theory | 第23-24页 |
·Markedness theory | 第24-25页 |
·A Contrastive analysis of syntactic structures between Chinese and English | 第25-29页 |
·Topic-comment sentence vs. subject-predicate sentence | 第26-27页 |
·Multi-predicate sentence vs. multi-preposition and noun sentence | 第27页 |
·Paratactic sentence vs. hypotactic sentence | 第27-29页 |
·Summary | 第29-31页 |
Chapter Three Research Methodology | 第31-39页 |
·Research purpose,questions and hypotheses | 第31-32页 |
·Subjects of the study | 第32页 |
·Research instruments | 第32-34页 |
·IELTS composition samples in the pretest | 第33页 |
·IELTS composition samples in the posttest | 第33页 |
·Grammaticality judgment test in the posttest | 第33-34页 |
·Research procedures | 第34-38页 |
·Trial test | 第35-36页 |
·Pretest | 第36页 |
·Teaching experiment | 第36页 |
·Posttest | 第36-37页 |
·Data analysis procedures | 第37-38页 |
·Summary | 第38-39页 |
Chapter Four Teaching Experiment | 第39-43页 |
·Increasing language input | 第39-40页 |
·Offering linguistic knowledge to students | 第40页 |
·Increasing grammar teaching and practicing | 第40-41页 |
·Providing effective feedback on syntactic transfer errors in the writing | 第41-43页 |
Chapter Five Findings and Discussion | 第43-66页 |
·Findings of the pretest | 第43-47页 |
·Frequencies of Chinese structures in students' IELTS compositions | 第43-45页 |
·Frequencies of syntactic errors in students' IELTS compositions | 第45-47页 |
·Findings of the posttest | 第47-53页 |
·Frequencies of Chinese structures in students' compositions in the posttest | 第47-48页 |
·Frequencies of syntactic errors in students' compositions in the posttest | 第48-50页 |
·Comparison between the experimental group and control group in error frequencies of three kinds of transfer sentences | 第50-51页 |
·Comparison between the pretest and posttest in error frequencies of three kinds of transfer sentences by the experimental group | 第51-52页 |
·Percentages of students unable to correct target errors in grammaticality judgment test | 第52-53页 |
·Discussion on the findings | 第53-64页 |
·The main syntactic errors | 第54-62页 |
·Run-on sentences | 第54-56页 |
·Subject-predicate non-agreement sentences | 第56-57页 |
·Wrong expression of the passive voice | 第57-58页 |
·Omission of the subject | 第58-60页 |
·Wrong expression of the existential or presentative function | 第60-62页 |
·The main syntactic errors in the posttest | 第62页 |
·Causes of the syntactic transfer | 第62-64页 |
·The different thought pattern | 第62-63页 |
·Lack of comprehensible input | 第63-64页 |
·The effects of awareness-raising of syntactic transfer | 第64页 |
·Summary | 第64-66页 |
Chapter Six Conclusion | 第66-69页 |
·Findings of the study | 第66-67页 |
·Limitations of the study | 第67页 |
·Suggestions for further study | 第67-69页 |
Works cited | 第69-74页 |
Appendix A | 第74-75页 |
Appendix B | 第75-76页 |
Appendix C | 第76-78页 |
Publications | 第78页 |