首页--工业技术论文--自动化技术、计算机技术论文--计算技术、计算机技术论文--计算机的应用论文--信息处理(信息加工)论文--翻译机论文

英汉机器翻译译文质量评价方法研究

摘要第1-4页
Abstract第4-7页
第一章 绪论第7-12页
   ·研究的背景和现状第7-8页
   ·机器翻译评价方法第8-10页
   ·本文研究的主要内容第10-12页
第二章 基于上下文的汉语统计语言模型第12-23页
   ·引言第12-13页
   ·基于词的 N-gram 模型第13-14页
   ·统计语言模型的评价标准第14-15页
   ·基于词的 N-gram 模型中的关键问题第15页
   ·基于词的汉语 N-gram 模型的构造方法第15-16页
   ·数据平滑第16-22页
     ·前人提出的数据平滑算法第16-22页
     ·本文采用的数据平滑方法第22页
   ·本章小结第22-23页
第三章 基于语言模型进行译文质量评价第23-32页
   ·引言第23页
   ·N-gram 语言模型的实现第23-25页
     ·汉语 N-gram 模型的构造方法第24页
     ·汉语 N-gram 模型的参数训练第24-25页
   ·基于 N-gram 语言模型的机器翻译质量评价实验第25-31页
     ·实验设置第25-26页
     ·人工评价第26-28页
     ·评价方法及计算结果第28-29页
     ·结果分析第29页
     ·大规模实验结果第29-31页
   ·本章小结第31-32页
第四章 BLEU/NIST 方法及与N-GRAM 模型的比较第32-43页
   ·引言第32-33页
   ·BLEU 方法介绍与实例第33-36页
   ·NIST 方法介绍与实例第36-38页
   ·BLEU 和NIST 方法的字模型和词模型评价实验第38-41页
   ·N-GRAM 语言模型方法的字模型实验结果第41-42页
   ·本章小结第42-43页
第五章 N-GRAM 语言模型评价方法与其他翻译评价方法的比较第43-55页
   ·引言第43页
   ·忠实度和可懂度的人工评价第43-45页
   ·错误类型和加权评分第45-48页
   ·孤立点测试方法第48-50页
   ·主要评价方法英汉系统评价结果比较第50-51页
   ·不同评价间的相关性分析第51-54页
   ·本章小结第54-55页
第六章 结论与展望第55-57页
   ·总结第55页
   ·展望第55-57页
参考文献第57-61页
攻读学位期间公开发表的论文第61-62页
致谢第62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:制度变迁与传统农业改造--以苏南为中心的理论和经验研究(1949-2005)
下一篇:论我国警察侦查权的控制