首页--文学论文--中国文学论文--文学评论和研究论文--现代文学(1919~1949年)论文

林语堂及其翻译艺术

Abstract (in English)第1-5页
Abstract (in Chinese)第5-6页
Acknowledgements第6-9页
Introduction第9-13页
Chapter One Literature Review第13-19页
   ·Cultural Turn in Translation Studies第13-14页
   ·Study on Translator's Subjectivity第14-15页
   ·Role of Translator's Subjectivity in Translation第15-16页
   ·Analysis of Influence of Some of Translator's Personal Factors on Translation第16-19页
     ·Personal Competence Involved第16-17页
     ·Personal Attitude Involved第17-19页
       ·Aesthetic Attitude第17页
       ·Political Attitude第17-19页
Chapter Two Studies of Lin Yutang as a Translator and Cross-Cultural Communicator第19-27页
   ·Lin Yutang's Cultural Attitude and Formation in Brief第19-21页
     ·Definition of Cultural Attitude第19-21页
   ·Lin's Attitude towards the Traditional Chinese Culture第21-23页
     ·Lin's Attitude towards Confucianism and Taoism第21-22页
     ·Lin's Attitude towards Classical Chinese Literary第22-23页
   ·Investigation of Causes of the Formation of Lin's Cultural Attitude第23-27页
     ·Lin's Early Life Experience第23-24页
     ·Lin's Educational Experience第24-27页
Chapter Three Study of Lin's Translation Principles第27-35页
   ·Study of Lin's translation theory第27-30页
   ·Lin's Translation Motivation and Classification of his Chinese-English Translation Works第30-32页
     ·Lin's Translation Motivation第30页
     ·Classification of Lin's Chinese-English Translation Works第30-32页
   ·The Alternative Translation Strategies of Domestication and Foreignization第32-34页
     ·Relevant Factors Determining Translation Strategies第32-34页
       ·Translation Strategies and the Purpose of Translation第33页
       ·Translation Strategies and the Identical and Different Aspects of Cultures第33页
       ·Translation Strategies and the Translator's Cultural Attitude towards Source Language and Target Language Cultures第33-34页
   ·Lin's Translation Strategies第34-35页
Chapter Four Study of Lin's Translation of Six Chapters of a Floating Life第35-53页
   ·Analysis of the Causes of Lin's Choice of Shen Fu's Six Chapters of a Floating Life第35-36页
   ·Appreciation and Analysis of Six Chapters of a Floating life concerning Lin's Translation Art第36-52页
     ·Lin's Diction in Translation第37-38页
     ·Lin's Good Command of the Whole Text第38-40页
     ·Lin's Faithful and Aesthetic Expression in Translation第40-42页
     ·Lin's Translation of Cultural Context第42-43页
       ·Lin's Translation of Person Names and Place Names第42-43页
     ·Lin's Translation of Cultural-specific Words and Expressions第43-52页
       ·Lin's Use of Domestication and Foreiguization第43-45页
       ·Lin's Translation of Similes第45-47页
       ·Lin's Translation of Allusions, Mythologies, Customs and Conventions第47页
       ·Lin's Translation of Allusions第47-49页
       ·Lin's Translation of Customs and Conventions第49-50页
       ·Lin's Translation of Mythologies第50-52页
   ·Summary第52-53页
Conclusion第53-54页
Works Cited第54-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:软件过程度量在软件过程改进中的应用
下一篇:随机动态过程的多尺度表示方法研究