面向科技文献的双语术语抽取技术研究及应用
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
第1章 绪论 | 第10-20页 |
1.1 研究背景 | 第10-12页 |
1.2 研究现状 | 第12-17页 |
1.2.1 术语的定义和特点 | 第12页 |
1.2.2 术语抽取意义和用途 | 第12-13页 |
1.2.3 单语术语抽取 | 第13-16页 |
1.2.4 双语术语抽取 | 第16-17页 |
1.3 本文的主要工作 | 第17-18页 |
1.4 本文的主要组织结构 | 第18-20页 |
第2章 单语术语抽取模型 | 第20-36页 |
2.1 训练语料预处理 | 第20-22页 |
2.2 基于条件随机场的术语抽取 | 第22-24页 |
2.2.1 条件随机场模型描述 | 第22-23页 |
2.2.2 条件随机场流程 | 第23-24页 |
2.3 基于神经网络的术语抽取 | 第24-28页 |
2.3.1 词嵌入 | 第24-25页 |
2.3.2 LSTM模型 | 第25-26页 |
2.3.3 BLSTM模型 | 第26页 |
2.3.4 BLSTM-CRF模型 | 第26-27页 |
2.3.5 术语抽取模型结构 | 第27-28页 |
2.4 实验和分析 | 第28-34页 |
2.4.1 实验数据和评价指标 | 第28-31页 |
2.4.2 结果分析 | 第31-34页 |
2.5 本章小结 | 第34-36页 |
第3章 双语术语抽取方法 | 第36-48页 |
3.1 数据预处理 | 第36-37页 |
3.2 术语特征 | 第37-41页 |
3.2.1 词频特征 | 第37页 |
3.2.2 共现特征 | 第37-38页 |
3.2.3 翻译特征 | 第38-39页 |
3.2.4 双语特征 | 第39-40页 |
3.2.5 长度特征 | 第40页 |
3.2.6 卡方检验 | 第40页 |
3.2.7 Dice系数 | 第40-41页 |
3.3 基于半监督的术语对齐 | 第41-44页 |
3.3.1 最大熵自训练的术语对齐 | 第41-42页 |
3.3.2 基于PU学习的术语对齐 | 第42-44页 |
3.4 实验和分析 | 第44-47页 |
3.4.1 实验数据和评价指标 | 第44-45页 |
3.4.2 结果分析 | 第45-47页 |
3.5 本章小结 | 第47-48页 |
第4章 术语抽取在机器翻译中的应用 | 第48-56页 |
4.1 基于短语的统计机器翻译 | 第48-50页 |
4.1.1 机器翻译的流程 | 第48-49页 |
4.1.2 机器翻译的评价指标 | 第49-50页 |
4.2 机器翻译结合术语抽取 | 第50-52页 |
4.2.1 Niutrans系统增加外部翻译规则 | 第50页 |
4.2.2 外部规则添加流程 | 第50-52页 |
4.3 实验与分析 | 第52-54页 |
4.3.1 实验数据和评价指标 | 第52-53页 |
4.3.2 结果分析 | 第53-54页 |
4.4 本章小结 | 第54-56页 |
第5章 双语术语抽取系统的设计与实现 | 第56-64页 |
5.1 系统设计 | 第56-58页 |
5.1.1 系统开发环境 | 第56页 |
5.1.2 系统结构设计 | 第56-57页 |
5.1.3 系统部署 | 第57页 |
5.1.4 数据库表设计 | 第57-58页 |
5.2 登录模块 | 第58-59页 |
5.3 单语术语抽取模块 | 第59-61页 |
5.3.1 模块设计 | 第59页 |
5.3.2 功能描述 | 第59-61页 |
5.4 双语术语抽取模块 | 第61-63页 |
5.4.1 模块设计 | 第61页 |
5.4.2 功能描述 | 第61-63页 |
5.5 数据配置和维护模块 | 第63页 |
5.5.1 模块设计 | 第63页 |
5.5.2 功能描述 | 第63页 |
5.6 本章小结 | 第63-64页 |
结论 | 第64-66页 |
参考文献 | 第66-70页 |
攻读硕士期间的主要研究成果 | 第70-72页 |
致谢 | 第72页 |