基于神经网络的蒙汉机器翻译研究
中文摘要 | 第4-5页 |
abstract | 第5-6页 |
第一章 绪论 | 第9-13页 |
1.1 研究意义 | 第9页 |
1.2 研究方法 | 第9-11页 |
1.3 研究内容及创新点 | 第11页 |
1.4 论文组织 | 第11-13页 |
第二章 神经机器翻译相关理论 | 第13-25页 |
2.1 机器翻译研究现状 | 第13-14页 |
2.2 端到端的神经机器翻译研究现状 | 第14-16页 |
2.3 蒙汉机器翻译研究现状 | 第16-17页 |
2.4 神经机器翻译的方法 | 第17-23页 |
2.4.1 循环神经网络 | 第17-19页 |
2.4.2 Encoder-Decoder模型 | 第19-21页 |
2.4.3 注意力机制 | 第21-23页 |
2.5 机器翻译的自动评测标准 | 第23-25页 |
2.5.1 BLEU评测标准 | 第23页 |
2.5.2 NIST评测标准 | 第23-25页 |
第三章 蒙汉端到端神经机器翻译系统的搭建 | 第25-31页 |
3.1 运行环境及相关开源工具 | 第25页 |
3.2 系统的整体框架 | 第25-26页 |
3.3 蒙汉端到端神经机器翻译系统 | 第26-28页 |
3.3.1 模型训练 | 第26-27页 |
3.3.2 翻译解码 | 第27-28页 |
3.4 实验及结果分析 | 第28-30页 |
3.4.1 实验数据 | 第28页 |
3.4.2 实验结果分析 | 第28-30页 |
3.5 总结 | 第30-31页 |
第四章 基于短语翻译和CRF相结合的蒙古文词切分 | 第31-39页 |
4.1 蒙古文词切分研究现状 | 第31-32页 |
4.2 基于短语翻译的蒙古文词切分 | 第32-33页 |
4.3 基于条件随机场模型的未登录词切分 | 第33-37页 |
4.3.1 条件随机场模型 | 第33-34页 |
4.3.2 未登录词切分系统的实现 | 第34-35页 |
4.3.3 蒙古文词的标注方法 | 第35页 |
4.3.4 特征函数的选择 | 第35-36页 |
4.3.5 后处理 | 第36-37页 |
4.4 切分实验及结果分析 | 第37-39页 |
4.4.1 实验数据 | 第37页 |
4.4.2 评测指标 | 第37页 |
4.4.3 实验结果及分析 | 第37-39页 |
第五章 基于词素的蒙汉神经机器翻译 | 第39-47页 |
5.1 基于词素的蒙汉神经机器翻译系统 | 第39页 |
5.2 语料预处理 | 第39-43页 |
5.2.1 蒙古文语料预处理 | 第40-42页 |
5.2.2 汉语语料预处理 | 第42-43页 |
5.3 实验及结果分析 | 第43-45页 |
5.4 总结 | 第45-47页 |
第六章 总结与展望 | 第47-49页 |
6.1 总结 | 第47页 |
6.2 研究展望 | 第47-49页 |
参考文献 | 第49-52页 |
致谢 | 第52-53页 |
攻读硕士学位期间发表的学术论文 | 第53页 |