首页--文学论文--中国文学论文--文学评论和研究论文--近代文学(1840~1919年)论文

从巴黎到中国--林译《茶花女》对中国现代言情小说的影响

中文摘要第1-4页
Abstract第4-6页
绪论 林纾的翻译与中国现代小说的风尚第6-12页
 第一节 开辟中国文学史的新时代第6-8页
 第二节 推动中国小说现代化进程第8-12页
第一章 林译《茶花女》的普遍影响:从思想内容到艺术手法第12-24页
 第一节 普遍的影响第12-14页
 第二节 思想内容上的颠覆第14-17页
 第三节 艺术手法上的出新第17-24页
第二章 一个“直接样本”:从林译《茶花女》到徐枕亚的《玉梨魂》第24-31页
 第一节 从语言到文体的接受第24-26页
 第二节 对言情主题的再认识第26-29页
 第三节 传统叙事模式的突破第29-31页
第三章 言情的“胚子”:林译《茶花女》与张恨水的创作第31-40页
 第一节 言情模式的传承与创新第31-34页
 第二节 结构情节的传承与创新第34-37页
 第三节 艺术手法的传承与创新第37-40页
第四章 遥远的回音:林译《茶花女》与琼瑶的创作第40-46页
 第一节 从悲剧到喜剧的艺术追求第40-43页
 第二节 独具特色的“琼瑶模式”第43-46页
第五章 结语第46-47页
参考文献第47-48页
攻读学位期间本人出版或公开发表的论文第48-49页
后记第49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:1. 烫发染发对头发的损害及护发素对其修护作用 2. 南京地区儿童体内微量元素变化对头发结构的影响
下一篇:土壤大孔隙空间变异性及合理取样尺度