首页--工业技术论文--自动化技术、计算机技术论文--计算技术、计算机技术论文--计算机的应用论文--信息处理(信息加工)论文--翻译机论文

英汉机器翻译中的长句切分处理问题研究

摘要第5-6页
ABSTRACT第6-7页
第1章 绪论第10-14页
    1.1 课题背景及研究意义第11-12页
    1.2 本文主要工作第12-13页
    1.3 本文组织结构第13-14页
第2章 机器翻译概述及相关研究现状第14-21页
    2.1 概述第14页
    2.2 机器翻译主要方法概述第14-16页
        2.2.1 基于规则的机器翻译第14-15页
        2.2.2 基于统计的机器翻译第15-16页
    2.3 长句切分处理现有工作第16-20页
        2.3.1 基于规则的处理方法第17-18页
        2.3.2 基于统计的长句分割处理方法第18页
        2.3.3 基于翻译的长句处理方法第18-20页
    2.4 本章小结第20-21页
第3章 多策略英文长句切分处理方法第21-37页
    3.1 概述第21页
    3.2 针对英文长句的分析第21-25页
        3.2.1 英文长句对机器翻译质量的影响第21-23页
        3.2.2 汉语与英语在使用长句策略上的区别分析第23-25页
    3.3 基于依存句法的规则匹配切分方法第25-31页
        3.3.1 依存句法概述第25-26页
        3.3.2 规则匹配切分法适用的句子成分第26-28页
        3.3.3 规则匹配切分方法第28-31页
    3.4 基于CRF序列标注的切分处理方法第31-35页
        3.4.1 条件随机场(CRF)概述第31-33页
        3.4.2 基于CRF序列标注的切分方法第33-35页
    3.5 本章小结第35-37页
第4章 多策略长句切分方法的实验第37-48页
    4.1 概述第37页
    4.2 原型系统的架构设计第37-40页
        4.2.1 两种切分方法的集成方式第37-38页
        4.2.2 条件随机场模型的训练第38-40页
    4.3 句子切分实验第40-43页
        4.3.1 句子切分方面的有效性和合理性第40-42页
        4.3.2 训练集规模对性能的影响第42-43页
    4.4 机器翻译预处理实验第43-46页
        4.4.1 实验设置第43-44页
        4.4.2 实验结果与分析第44-46页
    4.5 本章小结第46-48页
第5章 总结与展望第48-50页
    5.1 本文工作总结第48-49页
    5.2 未来工作展望第49-50页
参考文献第50-54页
攻读硕士学位期间发表的论文第54-55页
致谢第55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:金属硫/磷化物二维材料的制备与光/电催化分解水性能研究
下一篇:镁合金表面超疏水涂层的构建及其腐蚀行为