基于本体的汉蒙机器翻译关键技术的研究
摘要 | 第1-5页 |
ABSTRACT | 第5-6页 |
目录 | 第6-9页 |
图表目录 | 第9-10页 |
第一章 绪论 | 第10-13页 |
·研究背景 | 第10-11页 |
·问题的缘由 | 第10页 |
·课题的理论意义和应用价值 | 第10-11页 |
·国内外研究现状 | 第11页 |
·研究内容、目标及意义 | 第11-12页 |
·论文的框架结构 | 第12-13页 |
第二章 本体技术和汉蒙机器翻译 | 第13-26页 |
·本体 | 第13页 |
·本体构建 | 第13-15页 |
·构建准则 | 第13-14页 |
·构建方法 | 第14-15页 |
·本体的分类 | 第15-16页 |
·本体描述语言及构建工具 | 第16-20页 |
·本体描述语言 | 第16-19页 |
·本体构建工具 | 第19-20页 |
·汉蒙机器翻译主要方法 | 第20-22页 |
·基于规则的汉蒙机器翻译研究 | 第20-21页 |
·基于实例的汉蒙机器翻译研究 | 第21页 |
·基于统计的汉蒙机器翻译研究 | 第21-22页 |
·基于本体的合理性 | 第22-23页 |
·本体语义学 | 第23-24页 |
·本体与汉蒙机器翻译 | 第24页 |
·本章小结 | 第24-26页 |
第三章 系统功能设计 | 第26-35页 |
·系统设计原则 | 第26页 |
·语法理论模型 | 第26-28页 |
·中文依存句法分析 | 第27-28页 |
·句法分析树的改进 | 第28页 |
·语义理论模型 | 第28-29页 |
·系统体系结构 | 第29页 |
·系统结构设计 | 第29-31页 |
·系统开发环境 | 第29页 |
·数据处理接口Jena | 第29-31页 |
·系统功能设计 | 第31-34页 |
·汉语分词、标注 | 第31页 |
·句法分析 | 第31-32页 |
·语义分析 | 第32页 |
·中间语言 | 第32-33页 |
·译文生成 | 第33-34页 |
·本章小结 | 第34-35页 |
第四章 关键技术实现 | 第35-49页 |
·本体和词典的设计 | 第35-39页 |
·语料 | 第35页 |
·本体设计 | 第35-37页 |
·词典设计 | 第37-39页 |
·分词标注 | 第39-40页 |
·句法分析和语义分析 | 第40-45页 |
·句法分析 | 第40-42页 |
·语义分析 | 第42-45页 |
·概念图的文本意义表达的生成 | 第45页 |
·蒙古语的生成 | 第45-47页 |
·模板的组织和索引 | 第46页 |
·模板匹配与译文生成 | 第46-47页 |
·本章小结 | 第47-49页 |
第五章 测试与评价 | 第49-54页 |
·实验测试 | 第49-52页 |
·系统评价 | 第52-54页 |
第六章 总结与展望 | 第54-56页 |
·总结 | 第54页 |
·展望 | 第54-56页 |
参考文献 | 第56-59页 |
致谢 | 第59页 |