基于树—串的汉文—新蒙文统计机器翻译系统的研究
摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
目录 | 第6-8页 |
图表目录 | 第8-9页 |
第一章 绪论 | 第9-13页 |
·研究背景及意义 | 第9页 |
·机器翻译的发展现状 | 第9-11页 |
·本文的主要工作 | 第11页 |
·论文的组织结构 | 第11-13页 |
第二章 机器翻译方法技术分析 | 第13-21页 |
·机器翻译方法 | 第13-16页 |
·基于规则的翻译模型 | 第14页 |
·基于实例的翻译模型 | 第14-16页 |
·基于统计的翻译模型 | 第16页 |
·统计机器翻译 | 第16-20页 |
·基于词的翻译模型 | 第16-17页 |
·基于短语的翻译模型 | 第17-19页 |
·基于句法的翻译模型 | 第19-20页 |
·本章小结 | 第20-21页 |
第三章 树-串翻译模型 | 第21-31页 |
·句法分析 | 第21-22页 |
·词语对齐 | 第22-25页 |
·两个模型 | 第22-23页 |
·几种方法 | 第23-24页 |
·汉文-新蒙文的词对齐 | 第24-25页 |
·树-串模型 | 第25-26页 |
·TAT模板 | 第26-29页 |
·三元组 | 第26-28页 |
·对齐一致性 | 第28-29页 |
·本章小结 | 第29-31页 |
第四章 训练和解码 | 第31-40页 |
·训练 | 第31-35页 |
·计算基准TAT | 第31-33页 |
·组合构造TAT | 第33-34页 |
·限制条件 | 第34-35页 |
·概率估计 | 第35页 |
·解码 | 第35-38页 |
·搜索算法 | 第35-36页 |
·剪枝策略 | 第36-37页 |
·利用双语短语表 | 第37-38页 |
·本章小结 | 第38-40页 |
第五章 系统搭建和实验分析 | 第40-51页 |
·系统体系结构 | 第40-42页 |
·数据准备工作 | 第42-45页 |
·语料的整理 | 第42页 |
·汉文-新蒙文双语词典 | 第42-43页 |
·开源工具的准备 | 第43页 |
·预处理及初期准备 | 第43-45页 |
·实验数据 | 第45-49页 |
·评测方法 | 第45页 |
·实验结果及分析 | 第45-49页 |
·本章小结 | 第49-51页 |
第六章 总结和展望 | 第51-54页 |
·结论 | 第51-52页 |
·未来研究方向 | 第52-54页 |
参考文献 | 第54-56页 |
致谢 | 第56页 |