从电影对白中的语码变异看传播媒介对香港语言的影响
| 摘要 | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-10页 |
| 第一章 引言 | 第10-20页 |
| ·香港政府提升香港语文水平(社会层面)政策 | 第10-11页 |
| ·研究目的 | 第11页 |
| ·香港语言研究概述 | 第11-20页 |
| ·香港的语言状况 | 第11-15页 |
| ·历史背景 | 第11-13页 |
| ·语言文化 | 第13-14页 |
| ·香港传媒的语言特色 | 第14-15页 |
| ·研究综述 | 第15-20页 |
| ·语码混合及语码转换的定义 | 第16-17页 |
| ·对香港语言变异研究的综述 | 第17-20页 |
| 第二章 本文的材料和方法 | 第20-26页 |
| ·选择电影为研究语料的原因 | 第20-21页 |
| ·电影选择的标准 | 第21-22页 |
| ·资料的搜集及分类 | 第22-26页 |
| 第三章 香港语码变异的种类及分析 | 第26-50页 |
| ·语码混合 | 第26-42页 |
| ·名称(N) | 第27-33页 |
| ·地方名称 | 第27-28页 |
| ·投资市场的名称 | 第28-30页 |
| ·物品的名称 | 第30-32页 |
| ·团队名称 | 第32-33页 |
| ·字母词(EAL) | 第33-38页 |
| ·缩略词 | 第34-36页 |
| ·称谓词 | 第36页 |
| ·替代词 | 第36-38页 |
| ·可与广东话对应的英文字词(ERP) | 第38-40页 |
| ·ERP中词类的分析 | 第38-39页 |
| ·名词的使用 | 第39页 |
| ·动词的使用 | 第39-40页 |
| ·没有广东话对应的英文字词(ENO) | 第40-41页 |
| ·错误使用的英文字词(EWP) | 第41-42页 |
| ·语码转换 | 第42-44页 |
| ·平均字数 | 第42-43页 |
| ·委婉的应用 | 第43-44页 |
| ·重复及不重复的比较 | 第44-50页 |
| ·重复的字词 | 第44-50页 |
| ·EWP中的重复字词 | 第45页 |
| ·ERP及EAL中的重复字词 | 第45-49页 |
| ·CS中的重复字词 | 第49-50页 |
| 第四章 结语 | 第50-55页 |
| 参考文献 | 第55-57页 |
| 附録 | 第57-87页 |
| 后记 | 第87页 |