基于词预测的英汉交互式机器翻译技术的研究
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7页 |
| 第1章 绪论 | 第11-19页 |
| 1.1 研究背景及意义 | 第11-14页 |
| 1.2 交互式机器翻译的研究现状 | 第14-17页 |
| 1.3 研究课题提出 | 第17-18页 |
| 1.4 论文结构 | 第18-19页 |
| 第2章 交互式机器翻译 | 第19-29页 |
| 2.1 交互式机器翻译简述 | 第19-21页 |
| 2.1.1 语言描述 | 第19-20页 |
| 2.1.2 公式描述 | 第20-21页 |
| 2.2 语言模型 | 第21-23页 |
| 2.2.1 马尔科夫链 | 第21-22页 |
| 2.2.2 困惑度 | 第22-23页 |
| 2.3 翻译模型 | 第23-28页 |
| 2.3.1 基于词的翻译模型 | 第23-26页 |
| 2.3.2 基于短语的翻译模型 | 第26-28页 |
| 2.4 本章小节 | 第28-29页 |
| 第3章 基于词预测的交互式机器翻译 | 第29-38页 |
| 3.1 IBM模型的词对齐 | 第29-32页 |
| 3.2 动态词对齐信息 | 第32-37页 |
| 3.2.1 词预测模型 | 第34页 |
| 3.2.2 基于动态词对齐的词预测模型 | 第34-37页 |
| 3.3 本章小节 | 第37-38页 |
| 第4章 系统设计与实现 | 第38-46页 |
| 4.1 基于词预测的交互式机器翻译系统 | 第38-40页 |
| 4.2 系统中的模型设计 | 第40-44页 |
| 4.2.1 语言模型 | 第40-42页 |
| 4.2.2 翻译模型 | 第42-43页 |
| 4.2.3 IBM模型3改进 | 第43-44页 |
| 4.3 解码策略 | 第44-45页 |
| 4.4 本章小结 | 第45-46页 |
| 第5章 实验结果与分析 | 第46-53页 |
| 5.1 实验设置 | 第46-48页 |
| 5.1.1 评价标准 | 第46-47页 |
| 5.1.2 语料设置 | 第47页 |
| 5.1.3 语料预处理 | 第47-48页 |
| 5.1.5 系统运行环境 | 第48页 |
| 5.2 实验结果及分析 | 第48-52页 |
| 5.2.1 词的不同种类的预测 | 第49-51页 |
| 5.2.2 词对齐关系对预测正确率的影响 | 第51-52页 |
| 5.3 本章小结 | 第52-53页 |
| 结论 | 第53-55页 |
| 参考文献 | 第55-59页 |
| 致谢 | 第59-61页 |
| 攻读硕士期间发表(含录用)的学术论文 | 第61页 |