基于多策略融合的英汉术语自动翻译技术研究
| 摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-11页 |
| 第1章 引言 | 第11-15页 |
| ·课题的提出 | 第11-12页 |
| ·本文的研究意义 | 第12-13页 |
| ·本文的主要内容 | 第13页 |
| ·论文的组织结构 | 第13-15页 |
| 第2章 相关研究 | 第15-23页 |
| ·相关概念介绍 | 第15-16页 |
| ·术语自动翻译方法 | 第16-20页 |
| ·基于统计的术语翻译方法 | 第16-18页 |
| ·基于实例的术语翻译方法 | 第18-19页 |
| ·基于网络的术语翻译方法 | 第19-20页 |
| ·机器译文质量估计方法 | 第20-22页 |
| ·本章小结 | 第22-23页 |
| 第3章 基于多特征的术语译文质量估计技术 | 第23-35页 |
| ·术语的特点 | 第23-24页 |
| ·术语的语言学特点 | 第23-24页 |
| ·术语的领域特点 | 第24页 |
| ·特征抽取 | 第24-30页 |
| ·基础特征抽取 | 第25-26页 |
| ·术语特征抽取 | 第26-30页 |
| ·机器学习算法 | 第30-33页 |
| ·线性回归 | 第30-31页 |
| ·支持向量机(SVM) | 第31-33页 |
| ·机器译文质量估计模型搭建 | 第33-34页 |
| ·本章小结 | 第34-35页 |
| 第4章 基于实例库的术语译文优化技术 | 第35-44页 |
| ·相似术语实例获取 | 第35-36页 |
| ·特征函数集 | 第36-40页 |
| ·翻译模型特征 | 第37-39页 |
| ·语言模型特征 | 第39-40页 |
| ·优化译文生成 | 第40-43页 |
| ·本章小结 | 第43-44页 |
| 第5章 系统设计与实验 | 第44-53页 |
| ·系统设计与实现 | 第44-46页 |
| ·术语译文质量估计实验 | 第46-50页 |
| ·评测指标 | 第46-48页 |
| ·实验设置 | 第48-49页 |
| ·实验结果及分析 | 第49-50页 |
| ·术语译文优化实验 | 第50-52页 |
| ·评测指标 | 第50页 |
| ·实验设置 | 第50页 |
| ·实验结果及分析 | 第50-52页 |
| ·系统的应用 | 第52页 |
| ·本章小结 | 第52-53页 |
| 结论 | 第53-55页 |
| 参考文献 | 第55-58页 |
| 致谢 | 第58-60页 |
| 攻读硕士期间发表(含录用)的学术论文 | 第60页 |