首页--文学论文--中国文学论文--各体文学评论和研究论文--小说论文--新体小说论文

林语堂小说三部曲中的中国英语研究

学位论文的主要创新点第3-4页
Acknowledgements第4-5页
Abstract第5-6页
摘要第7-10页
Chapter 1 Introduction第10-16页
    1.1 A Brief Introduction about Lin Yutang and His Trilogy第10-12页
    1.2 The Framework of China English第12-13页
    1.3 A General Review of the Previous Relevant Studies第13-14页
    1.4 The Purpose and Structure of This Paper第14-16页
Chapter 2 Linguistic Perspective of China English in Lin Yutang's Trilogy第16-34页
    2.1 Lexical Features of China English in Lin's Trilogy第16-22页
        2.1.1 Lin's Adaptive Translation第16-18页
        2.1.2 Creation of Adaptive Translation in Lin's Trilogy第18-19页
        2.1.3 Blending Annotation of Adaptive Translation in Lin's Trilogy第19-21页
        2.1.4 Rewriting of Adaptive Translation in Lin's Trilogy第21-22页
    2.2 Syntactic Features of China English in Lin's Trilogy第22-26页
        2.2.1 Paratactic Features of China English in Lin's Trilogy第22-25页
        2.2.2 Dynamic Trend of China English in Lin's Trilogy第25页
        2.2.3 Repeating in Meaning of China English in Lin's Trilogy第25-26页
    2.3 Discourse Features of China English in Lin's Trilogy第26-34页
        2.3.1 The Cohesion of China English in Lin's Trilogy第27-29页
        2.3.2 The Coherence of China English in Lin's Trilogy第29-30页
        2.3.3 The Schema of China English in Lin's Trilogy第30-34页
Chapter 3 Pragmatic Perspective of China English in Lin Yutang's Trilogy第34-54页
    3.1 The Differences between China English and Chinglish第34-35页
    3.2 Analysis of China English in Lin's Trilogy from Speech Act Theory第35-36页
    3.3 Analysis of China English in Lin's Trilogy from the Theory of Conversational Implication第36-47页
        3.3.1 The Cooperative Principle第36-37页
        3.3.2 The Violation of the Cooperative Principle in China English第37-41页
        3.3.3 Deep Level Reasons of Violation of the Cooperative Principle in Lin's Trilogy第41-47页
    3.4 Rhetoric Devices of China English in Lin Yutang's Trilogy第47-54页
        3.4.1 Of Comparison第47-50页
        3.4.2 Of Synecdoche第50页
        3.4.3 Of Exaggeration第50-52页
        3.4.4 Of Antithesis第52页
        3.4.5 Of Repetition第52-54页
Chapter 4 Cross-Cultural Perspective of China English in Lin Yutang's Trilogy第54-68页
    4.1 Alienation Feature of China English第54-56页
        4.1.1 The Conception of China English第54-55页
        4.1.2 The Features of China English第55-56页
    4.2 Chinese Cultural Specialty of China English in Lin's Trilogy第56-62页
        4.2.1 Of Ecological Culture第57页
        4.2.2 Of Language Culture第57-59页
        4.2.3 Of Religious Culture第59页
        4.2.4 Of Material Culture第59-60页
        4.2.5 Of Social Culture第60-62页
    4.3 Lin Yutang's View on China English in Translation第62页
    4.4 Cultural Transfer of China English in Lin's Trilogy第62-68页
        4.4.1 Positive Transfer on Phrase and Sentence of China English第62-64页
        4.4.2 Negative Transfer on Phrase and Sentence of China English第64-68页
Chapter 5 The Effects and Significance of Lin Yutang's Trilogy with ChinaEnglish第68-74页
    5.1 The Domestic Situation of Lin's Trilogy第68-69页
    5.2 The Foreign Situation of Lin's Trilogy第69-70页
    5.3 The Wisdom and Enlightenment of Lin Yutang's trilogy with China English第70-74页
        5.3.1 The Necessity of Cultural Knowledge第71页
        5.3.2 The Application of China English第71-72页
        5.3.3 The Application of Multi-Strategy Translation第72-74页
Chapter 6 Conclusion第74-78页
    6.1 The Contributions of This Paper第74-75页
    6.2 The Limitations of This Paper第75-78页
Works Cited第78-81页
发表论文和参加科研情况第81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:新世纪蒙古文城市题材小说中的女性叙事
下一篇:世纪之交官场小说的政治伦理书写