机器翻译评价的统计方法研究
| 中文摘要 | 第1-4页 |
| ABSTRACT | 第4-7页 |
| 第一章 绪论 | 第7-13页 |
| ·研究背景及现状 | 第7-8页 |
| ·机器翻译评价的发展 | 第8-10页 |
| ·语言模型研究的目的和意义 | 第10-11页 |
| ·本文研究的主要内容 | 第11-13页 |
| 第二章 翻译评价方法的性能分析体系 | 第13-22页 |
| ·引言 | 第13-14页 |
| ·翻译评价方法的性能分析体系 | 第14-18页 |
| ·信度 | 第15-16页 |
| ·效度 | 第16-17页 |
| ·区分度 | 第17页 |
| ·难度 | 第17-18页 |
| ·测试集合和效度的关系 | 第18页 |
| ·相关系数 | 第18-21页 |
| ·相关的含义 | 第18-19页 |
| ·相关的种类 | 第19-20页 |
| ·相关系数 | 第20-21页 |
| ·本章小结 | 第21-22页 |
| 第三章 基于语言模型的翻译评价方法 | 第22-34页 |
| ·引言 | 第22-26页 |
| ·基于语料库统计的语言建模方法概况 | 第22-24页 |
| ·基于语言单位的上下文统计语言模型 | 第24-26页 |
| ·基于 N-gram 语言模型的翻译评价方法 | 第26-28页 |
| ·基于语言模型的机器翻译质量评价实验 | 第28-32页 |
| ·利用语言模型对翻译结果进行评分 | 第28-30页 |
| ·人工评价与基于语言模型的翻译评价结果的比较 | 第30-31页 |
| ·自动评价结果和人工评价结果的相关性分析 | 第31-32页 |
| ·结果分析 | 第32页 |
| ·本章小结 | 第32-34页 |
| 第四章 基于实例的BLEU 翻译评价方法 | 第34-42页 |
| ·引言 | 第34页 |
| ·BLEU 方法介绍与实例 | 第34-38页 |
| ·基于实例的BLEU 翻译评价实验 | 第38-41页 |
| ·利用BLEU 方法对翻译结果进行评价 | 第38-40页 |
| ·人工评价 | 第40-41页 |
| ·结果分析 | 第41页 |
| ·本章小结 | 第41-42页 |
| 第五章 多种翻译评价方法的比较分析 | 第42-55页 |
| ·引言 | 第42页 |
| ·忠实度和可懂度的人工评价 | 第42-46页 |
| ·错误类型分析和加权评分 | 第46-49页 |
| ·孤立点测试方法 | 第49-51页 |
| ·BLEU/NIST 方法 | 第51-53页 |
| ·多种翻译评价方法的比较 | 第53-54页 |
| ·本章小结 | 第54-55页 |
| 结论 | 第55-56页 |
| 参考文献 | 第56-59页 |
| 攻读硕士学位期间发表学术论文情况 | 第59-60页 |
| 附录1 错误类型及样例 | 第60-62页 |
| 致谢 | 第62-63页 |
| 详细摘要 | 第63-65页 |