摘要 | 第3-4页 |
abstract | 第4页 |
第1章 绪论 | 第7-14页 |
1.1 研究的缘起 | 第7页 |
1.2 研究的意义 | 第7-8页 |
1.3 文献综述 | 第8-11页 |
1.3.1 跨文化交流的研究 | 第8-10页 |
1.3.2 文学中的跨文化交流研究 | 第10-11页 |
1.3.3 帕蒂古丽作品研究 | 第11页 |
1.4 研究的目的和内容 | 第11-14页 |
1.4.1 研究目的 | 第11-12页 |
1.4.2 主要研究内容 | 第12页 |
1.4.3 主要研究方法 | 第12-14页 |
第2章 跨文化交流的理论知识 | 第14-20页 |
2.1 “跨文化交流”的概念 | 第14-15页 |
2.2 “文化差异”理论 | 第15-17页 |
2.3 “文化休克”理论 | 第17-18页 |
2.4 “文化适应”理论 | 第18-20页 |
第3章 帕蒂古丽作品蕴含跨文化交流意义的原因 | 第20-26页 |
3.1 帕蒂古丽多彩的跨文化生活体验 | 第20-22页 |
3.2 双重文化地域的生活对帕蒂古丽作品的启迪 | 第22-23页 |
3.3 帕蒂古丽:跨文化交流的使者 | 第23-26页 |
第4章 文学样本中的跨文化交流障碍和跨文化适应 | 第26-39页 |
4.1 文化差异和适应 | 第26-31页 |
4.2 文化焦虑和消解 | 第31-35页 |
4.3 文化认同和语言 | 第35-39页 |
第5章 跨文化的交流路径探索 | 第39-43页 |
5.1 提高自身的文化修养,积极主动地了解他者文化 | 第39-41页 |
5.2 利用新媒体技术,提升跨文化交流的传播力 | 第41页 |
5.3 搭建跨文化交流的大舞台,推动融合式发展 | 第41-43页 |
结语 | 第43-44页 |
参考文献 | 第44-46页 |
致谢 | 第46-47页 |
作者简介 | 第47页 |