首页--政治、法律论文--法律论文--中国法律论文--民法论文--知识产权论文--商标法论文

外文商标保护研究

摘要第1-6页
ABSTRACT第6-11页
引言第11-13页
第一章 外文商标及其中文译名第13-21页
 一、外文商标第13-15页
  (一)外文商标的界定第13页
  (二)在我国的外文商标第13-15页
 二、外文商标的中文译名第15-17页
  (一)外文商标的中文翻译第15-16页
  (二)外文商标与其中文译名的关系第16-17页
 三、外文商标的相同或近似商标第17-21页
  (一)外文商标的相同商标第17-18页
  (二)外文商标的近似商标第18-21页
第二章 外文商标在国内的利用第21-31页
 一、使用与外文商标相同或近似的标识第21-24页
  (一)相同或类似商品的判断第21-23页
  (二)实例分析第23-24页
 二、将相同或近似商标用作企业名称或字号第24-26页
  (一)商标与企业名称产生冲突的原因第24页
  (二)商标与企业名称冲突的处理原则第24-26页
  (三)实例分析第26页
 三、将外文商标或其中文译名用作域名第26-31页
  (一)域名抢注法律规制的基本规则第27-28页
  (二)恶意抢注的形式第28-29页
  (三)实例分析第29-31页
第三章 驰名的未注册外文商标的保护路径第31-40页
 一、将外文商标的中文译名认定为未注册驰名商标第31-33页
  (一)“苏富比”案第31-32页
  (二)法律依据分析第32-33页
 二、将外文商标或其中文译名认定为知名商品的特有名称第33-36页
  (一)“拉菲”案第33-34页
  (二)外国知名商品的知名度认定第34-35页
  (三)“特有”的判断以“具有与其他相关商品名称相区别的显著特征”为标准第35页
  (四)主观恶意第35-36页
 三、将中文译名纳入外文商标的禁用权保护范围第36-38页
  (一)“利莱森玛”案第36页
  (二)中文译名商标与外文商标的对应程度是审查重点第36-37页
  (三)中文译名的“近似商标”不能递推保护第37-38页
 四、其他保护路径的选择第38-40页
  (一)适用“有其他不良影响的标志不得作为商标使用”第38页
  (二)《反不正当竞争法》“诚实信用原则”的适用第38-40页
第四章 外文商标保护的特殊问题分析第40-45页
 一、正当注册的与外文商标或其中文译名相同或近似的商标第40-42页
  (一)商标构成要素的近似与混淆可能性第41页
  (二)在先注册的商标与未注册驰名外文商标的冲突与协调第41-42页
 二、外文商标中文译名的主动使用与被动使用第42-45页
  (一)学术界的不同认识第42-43页
  (二)美国的司法实践第43-44页
  (三)商标使用的界定第44-45页
第五章 完善我国商标制度的构想和启示第45-51页
 一、加强商标注册的审查第45-46页
  (一)立法上明确规定“在先权利”包括他人已登记、注册的“商号”、“域名”第45页
  (二)完善和建立注册商标和企业名称交叉检索系统第45-46页
  (三)借鉴ICANN的商标信息交换库,完善中外文商标与域名的保护体系第46页
 二、完善商标立法中商标善意共存制度第46-51页
  (一)外文商标共存产生的原因第47页
  (二)商标善意共存成立的条件第47-49页
  (三)商标善意共存的立法第49-51页
结论第51-52页
参考文献第52-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:实用艺术作品著作权保护研究
下一篇:商标合理使用研究